Subject: Rettungsmedizin gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в резюме доктора как повышение квалификации, контекста как такового нет. На wiki нашла только одну более-менее одушевляющую фразу: Die Rettungsmedizin bezeichnet insbesondere die außerhalb von geeigneten medizinischen Einrichtungen durchgeführte (präklinische) Notfallmedizin. Уже хотела перевести как " догоспитальная экстренная медицинская помощь", но засомневалась. Может, кто сталкивался? Заранее спасибо |
vladim, немецкая викимудрость именно что разделяет все эти понятия, объединяемые Notfallmedizin ознакомьтесь, ежели интересно: http://de.wikipedia.org/wiki/Notfallmedizin 2аскер |
mumin*+1 |
Rettungsmedizin - служба экстренной медицинской помощи? |
You need to be logged in to post in the forum |