|
link 1.08.2014 17:39 |
Subject: zeitlich versetzt gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Das SBR-Verfahren ist eine Variante des Belebtschlamm-Verfahrens .Der Zulauf zum Reaktor erfolgt in einzelnen Batch`s. |
работают со сдвигом во времени https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22работают+со+сдвигом+во+времени%22 |
всё же по времени, а не во времени последнее отдаёт научной фантастикой прошлого века |
Оба биоректора работают по времени поочерёдно. |
**Оба биоректора работают по времени поочерёдно** в этой фразе "по времени" лишнее но что-то я не вижу в исходнике слово abwechselnd а вдруг их рабочие циклы местами перекрываются? |
|
link 1.08.2014 21:17 |
Может быть не из той "... Um einen quasikontinuierlichen Betrieb der nachfolgenden Verfahrensstufen zu gewährleisten, werden die Bioreaktoren zeitlich versetzt betrieben. Nach dem Anfahren des ersten Bioreaktors werden die weiteren drei Bioreaktoren zu je ¼ der Zykluszeit versetzt angefahren". zeitlich versetzt в смысле SBR - биореакторы последовательного или последовательно-периодического действия. |
Das SBR-Verfahren (Sequencing Batch Reactor / Sequentiell Beschickter Reaktor) может быть это: Цикличный (программируемый) реактор-дозатор/Последовательно загружаемый реактор. |
Sequencing Batch Reactor = аэробный реактор с циклично прерываемой активностью |
Видимо, Biorektoren -- ошибка. |
You need to be logged in to post in the forum |