DictionaryForumContacts

 Fältskog

link 24.03.2014 12:27 
Subject: состоявшийся приговор law
Добрый день,

проблемы с пониманием данного выражения на русском. Имеется ли просто в виду, что он вынесен или что-то другое?

Контекст: материалы судебного дела. Состоявшимся приговором ... суда, имеющим в соответствии со Статьей ... УПК преюдициальное значение в отношении осужденного Х, установлены следующие обстоятельства: ...

Заранее спасибо.

 Erdferkel

link 24.03.2014 12:34 
а даже и такое есть
"Состоялось вынесение приговора руководителям потребительского кооператива взаимного кредитования" :-)
раньше состояться мог суд/заседание суда, а теперь вот и приговоры
хотя "был вынесен приговор" всё-таки в гуголе гораздо чаще, чем "состоялся приговор"
но лиха беда начало...

 Fältskog

link 24.03.2014 12:40 
Значит, можно с чистой совестью понимать/переводить как "вынесенный"?

 Erdferkel

link 24.03.2014 12:43 
без понятия, мне пока не попадалось

 Fältskog

link 24.03.2014 12:45 
Хм, надеюсь, gesprochen будет достаточно нейтрально.

Все равно большое спасибо.

 Di Scala

link 24.03.2014 12:46 
В Интернете встречаются выражения:
zustande gekommenes Urteil
zustande gekommene Entscheidung

 Erdferkel

link 24.03.2014 12:50 
а не употребляется ли это сочетание с негативной окраской?
https://www.google.de/#q="zustande+gekommenes+Urteil"

 q-gel

link 25.03.2014 1:01 
Als Idee:
Durch das vom Gericht XY erlassene Urteil, welches gemäß § abcd StPO präjudizielle Wirkung bezüglich des Verurteilten X entfaltet, …

 q-gel

link 25.03.2014 1:02 
Nachtrag (fiel mir grad noch ein)
"ergangene Urteil"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo