DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 15.03.2014 20:28 
Subject: Superpremium / Premiumpreis
Как перевести эти Superpremium / Premium, через "премиум" или обойтись чем-то менее заимствованным?

Jedes unserer Biere hat einen vollkommen eigenständigen Charakter und verfügt gleichzeitig über typgerechte, ausbalancierte Geschmacksnoten. Was unsere Bierqualität angeht, sehen wir uns als ***Superpremium***, allerdings lediglich zu ***Premiumpreisen***.

Все наши сорта пива имеют уникальные свойства, при этом для них характерны самобытные сбалансированные вкусовые оттенки. Что касается качества нашего пива – мы позиционируем себя как поставщика продукции ***супер-премиум класса***, однако наши ***цены находятся на уровне премиум***.

И еще попутно, вот следующее предложение, как здесь перевести Craft, или с этим на английский форум?

Unsere Kunden betrachten uns eher als größere ***Craft Brewery*** denn als klassische Großbrauerei.

Согласно linguee.de это что-то вроде Handwerksbrauerei, да и по контексту оно противопоставляется Großbrauerei... Заранее благодарю за помощь!

 Erdferkel

link 15.03.2014 23:03 
типа
Что касается качества нашего пива – мы позиционируем себя как поставщика продукции супер-премиум класса, но при этом по супер-ценам.
видят в нас скорее традиционную пивоварню, а не большой пивоваренный завод

 Ин.яз

link 16.03.2014 7:16 
Мой вариант:

Каждый сорт нашего пива обладает абсолютно уникальным характером, и в тоже время имеет характерные для своего типа, сбалансированные вкусовые оттенки. Что касается качества нашего пива, то оно соответствует супер-премиум классу, а его цена - всего лишь премиум-классу.

 Александр Рыжов

link 16.03.2014 7:21 
2Erdferkel: смущает, что супер-цена при соседстве упоминания о супер-премиум классе может восприниматься как соответствующая ему по уровню, т.е. заоблачная, а в тексте говорится о том, что цена соответствует классу на ступеньку ниже. Или такого впечатления о заоблачности не возникает?

 Александр Рыжов

link 16.03.2014 7:22 
2Ин.яз: "характером" и рядом "характерные"...

 Александр Рыжов

link 16.03.2014 7:23 
Если останавливаться на "супер-премиум", то написание с дефисом правильное?

 Ин.яз

link 16.03.2014 7:30 
С "характером", конечно, можно поправить перевод, если режет слух.
Про дефис: если строго по правилам, то, думаю, надо без него:

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?all=x&word=%F1%F3%EF%E5%F0

 Ин.яз

link 16.03.2014 7:36 
Ещё хотел сказать, что надо подумать, брать слово "позиционирование" или нет. Звучит красиво, но в маркетинге это ДЕЙСТВИЯ
(по разработке предложения компании и ее имиджа, направленные на то, чтобы занять обособленное благоприятное положение в сознании целевой группы потребителей).

А они, я так понимаю, пишут уже о РЕЗУЛЬТАТЕ: качество пива находится в т.н. сегменте "суперпремиум".

 Ин.яз

link 16.03.2014 7:42 
"характерные" (для своего типа) можно заменить на "свойственные" или "присущие".

 Erdferkel

link 16.03.2014 8:14 
ну добавим :-)
мы позиционируем себя как поставщика продукции супер-премиум класса, но при этом по супер-умеренным ценам.
Каждый из выпускаемых нами сортов пива отличается присущим только ему характером и в то же время привлекает типичными для данного сорта сбалансированными вкусовыми оттенками.

 Александр Рыжов

link 16.03.2014 8:48 
2Erdferkel
По поводу Craft Brewery: вариант с "традиционной пивоварней" хорош, но в немецком ведь во второй части противопоставления есть klassisch, что тоже предполагает традиционность...

 SRES**

link 16.03.2014 9:59 
Jedes unserer Biere hat einen vollkommen eigenständigen Charakter und verfügt gleichzeitig über typgerechte, ausbalancierte Geschmacksnoten. Was unsere Bierqualität angeht, sehen wir uns als ***Superpremium***, allerdings lediglich zu ***Premiumpreisen***.

Вкус любого сорта нашего пива - уникален, и в то же время гармонично сочетает в себе все характерные для данного вида пива вкусовые оттенки.
Качество пива - класс супер премиум, цены - умеренные.

 Erdferkel

link 16.03.2014 12:57 
klassische Großbrauerei - klassische здест относится не к традиции, а к классическому заводу :-)

 Александр Рыжов

link 16.03.2014 15:13 
К теме о Craft Brewery / Handwerksbrauerei, вот встретилось дальше:

»Die Kunden schätzen unsere ***traditionelle, handwerkliche Brauweise***«, begründet der dortige COO ХХХ die Investition. »Deshalb liegt unser Fassbierausstoß angesichts unserer Größe mit 30 Prozent recht hoch.«

Тут про handwerklich "традиционный" не скажешь, рядом traditionell стоит. Как быть?

 SRES**

link 16.03.2014 15:23 
https://www.google.de/#q=ремесленное+пивоварение

 SRES**

link 16.03.2014 15:23 
в традициях ремесленного пивоварения

 Александр Рыжов

link 16.03.2014 15:45 
Спасибо! Тогда как-то так, да?

«Заказчики ценят наши традиции ремесленного пивоварения, – объясняет причины инвестиций ХХХ, местный директор по производству. – Поэтому объем выпускаемого нами бочкового пива (30 процентов) с учетом нашего размера можно считать достаточно большим».

 SRES**

link 16.03.2014 15:55 
м. б.
традиции нашего ремесленного пивоварения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo