Subject: Familienausweis Familienausweis - это что такое?и ещё Zivilstandswesen - это органы загс? Спасибо!! |
Familienausweis / Familienschein Familienausweise werden in der Regel f?r Erbbescheinigungen ben?tigt. Sie m?ssen beim Zivilstandsamt des Heimatortes (nicht des Wohnortes) bestellt werden. Zivilstandswesen - ИМХО Zivilstandsamt бюро [отдел] загса (Швейцария ) |
Спасибо Ульрих, но как это перевести, стоит в названии документа |
Трудно сказать:) Какая-нибудь семейная справка? Или справка о родственных отношениях? |
может справка о составе семьи? Это же не может быть св-во о браке? |
Есть такой Ausweis ueber den Familienbestand, но тоже ли это самое? |
Вероятно, это что-то типа Familienbuch (семейной книги) в Германии, куда заносится все релевантная информация – заключение брака, рождение детей, развод/смерть. Речь, как понимаю, идёт о Швейцарии? |
Да, это справка из Швейцарии. Там дата ,когда заключили брак и сведения о всех родственниках (родители), но стоит не Familienbuch а Familienausweis. И ещё здесь же:Zuzugort - ? место, откуда прибыли, можно одним словом? |
У нас это называется "справка о семейных связях" и обычно выдается людям собирающимся жениться/выходить замуж заграницей (помимо справки о брачной правоспособности) Носители русского выберут подходящий перевод. |
2свет если хотите, я могу направить вам по емелю один перевод на немецкий подобной справки, чтобы вы могли сравнить являются ли оба документа одинаковыми справками |
2Paul У нас в Германии та справка, о которой ты говоришь, называется Familienstandsnachweis – «Справка о семейном положении», выданная на родине жениха/невесты. 2свет |
Zuzugort случайно не место, куда переселились? |
Вообще-то правильнее Zuzugsort. Так как это швейцарцы, то логика тут не всегда работает. Поэтому… место предыдущего проживания Из одного формуляра, выуженного специально для Вас из интернета: Zuzugsort (An welchem Ort haben Sie vorher gewohnt?) |
Спасибо, с местом разобралась,я так и написала: место место предыдущего проживания. Я почему переживаю: дама эта утверждает, что это св-во о браке, но я же не могу так написать, правда же? Paul42 я вам свой адрес отправила на вашу электронную почту Всем большое спасибо!!! |
Familienausweis Der Familienausweis belegt im Verkehr mit Amtsstellen den Bestand einer Familie. Er wird dem Ehepaar nach der Ziviltrauung ausgehаеndigt, sofern mindestens ein Ehegatte in der Schweiz Wohnsitz hat oder das Schweizer B?еrgerrecht besitzt. Wenn der Familienausweis unabhаеngig von einer Trauung bezogen wird, ist fuer die Ausstellung das Zivilstandsamt des Heimatortes zustаеndig. http://www.stadtgossau.ch/de/guivir/lebenslagen/welcome.php?lebensthema_id=1016 В принципе, я была права – это что-то типа «нашей» семейной книги в Германии. В широком смысле действительно свидетельство о браке... |
Спасибо,marcy! Значит можно назвать его св-во о браке... |
Судя по всему - можно. И клиентке Вашей будет приятно:))) |
Судя по этому сайту, это не семейная книжка, а справка, получаемая по месту рождения и служит для составления семейной книжки (последняя и в Швейцарии называется Familienbuch) http://www.nidwalden.ch/de/onlinemain/online-schalter/?dienst_id=649 |
Paul, с учётом швейцарских лингвистических странностей это даже называется Familienbuechlein:)) |
вернее всего - этот сайт: http://www3.stzh.ch/internet/bva/zsa/home/bestellung_dokumente/Familienbuechlein.html |
Familienbüchlein - süüüüüüüüüüüüüß :) Трудовая книжка теперь у меня тоже будет Arbeitsbüchlein :)) |
Согласен с тобой, marcy! Я опоздал с вторым ответом из-за отсутствия связи |
2greberl Я когда-то знала одного переводчика, который не затруднял себя запоминанием артиклей, ибо большинство слов употреблял с уменьшительно-ласкательными суффиксами -chen/lein, удачно скатываясь на Neutrum. Видишь, пути (wegchen) господни неисповедимы, но они все почему-то ведут к Buechlein... |
2marcy Да, стратегия хорошая! У меня тоже есть подобные стратегии, чтобы избежать...избегать...т.е. для избежания видов глаголов ;-) |
А я всё нивелирую «фефектами фикции» – дефектами дикции, если помнишь фильм «По семейным обстоятельствам». Когда смысл в общем понятен, а детали непроартикулированы:))) Многие думают, что это диалект такой.... |
Да, этим тоже злоупотребляю :) |
You need to be logged in to post in the forum |