Subject: под покровом мнений gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, как можно перевести вышестоящее выражение в следующем контексте:... потому что несмотря ни на что, у меня всегда должно быть свое мнение. Которое, к сожалению, довольно часто пропадает по покровом мнений близких мне людей. Заранее спасибо! |
a как Вы понимаете русский текст? мнение изменяется, исчезает – или просто перестаёт быть заметны? дайте Ваш перевод – предложения до и после, пожалуйста! |
Y завишу от одной гораздо более глубокой вещи – мнения близких. И эта зависимость порой для меня губительная, потому что несмотря ни на что, у меня всегда должно быть свое мнение. Которое, к сожалению, довольно часто пропадает по покровом мнений близких мне людей. Друзей ли, моей девушки ли – неважно. Главное то, что я слушаю их и, довольно часто, то что они мне говорят, воспринимается мной как истина в последней инстанции. |
"Meine eigene Meinung geht unter...", а дальше не получается нормально сформулировать... |
а как Вы это перевели на немецкий? |
я имею в виду – весь абзац на немецком |
мне почему захотелось wird "überschrieben" взять... |
В черновом варианте что-то вроде этого: Diese Abhängigkeit ist für mich mitunter vernichtend, denn trotz alledem muss (soll??) ich ja immer meine eigene Meinung haben. Leider löst sie sich viel zu oft in den Meinungen meiner Nächsten auf. |
предлагается: ...müsste ich eigentlich immer meine eigene Meinung haben. Leider lasse ich sie zu oft mit Meinungen meiner Nächsten "überschreiben"/von Meinungen meiner Nächsten zudecken/erdrücken |
...у меня всегда ДОЛЖНО быть свое мнение почему? так доктор говорит? это часть терапии? |
если доктор - тогда sollte :-) |
в том-то и весь помидор :( |
мне лично "под покровом" кажется здесь неуместным :) (под покровом ночи и т. д.) я бы переводил мысли :) т. е. zu sehr von der Meinung anderer abhängen - viel zu oft und viel zu sehr :) oder: ich mache meine Meinung viel zu oft von der Meinung anderer abhängig или (от контекста): die eigene Meinung wird von der Meinung anderer unterdrückt можно ещё поиграть со словом dominieren и т. д. и т. п. jedenfalls sollte man seine Meinung immer und überall äußern dürfen. ) в общем, путей много |
https://www.google.de/search?client=safari&rls=en&q=meinung+übertönt&ie=UTF-8&oe=UTF-8&gws_rd=cr&ei=k9DgUoeMKcLYswa72oC4DQ#q="meinung+übertönen"&rls=en |
SRES**, у Вас там в связи с übertönen - lauthals попадается у аскера вроде никто не кричит, там просто говорят :-) |
а Вы читайте без "lauthals" :) |
так übertönen эту горластость подразумевает :-) |
абстрагируйтесь! думайте в переносном смысле! |
в переносном смысле и übertünchen можно взять (по созвучию :-) |
übertönen, übermalen, überdecken, übertünchen по типу "überschreiben" :) |
для информации (мнения) в мозгу как-то ближе "überschreiben", чем все остальные виды искусств :-) вот überdecken может подойти |
мне кажется, что здесь не о научном эксперименте (информацию в моске überschreiben), а, действительно, абстрактно-переносный эмоциональный текст: давление чужого мнения над собственным, под покровом ночи :) |
verliert sich allzu oft |
до меня дошло, что мне сабж напоминает - "Под сенью девушек в цвету" :-) |
EF, другими словами: überschattet von den Blumenmeedchen )) |
meine schlichte Meinung wird mit den blumigen Meinungen meiner Nächtsen einfach zugeschüttet :-) |
sorry - Nächsten! |
You need to be logged in to post in the forum |