DictionaryForumContacts

 Arthurchen

link 21.01.2014 14:01 
Subject: Подскажите пожалуйста, как передать. Мед. док. gen.
Перевожу протокол операции. Область офтальмология. Глазная хирургия.

Unter Rundumidentation bis zur Ora zeigt sich keine Pathologie. .................................................не наблюдается патологии.
"Unter Rundumidentation bis zur Ora". Как же передать?

 Erdferkel

link 21.01.2014 14:48 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Зубчатый_край
Rundumidentation - круговой разрез?

 Arthurchen

link 21.01.2014 15:37 
Ora тоже нашел в латинском словаре - край (граница), а как передать всю эту конструкцию понятия не имею...

 Erdferkel

link 21.01.2014 15:41 
что за операция-то? почитайте в гуголе про неё, разберитесь

 Arthurchen

link 21.01.2014 15:51 
indentation c англ. - вдаленность (мед) В гугле нашел про круговое вдавление склеры

 Erdferkel

link 21.01.2014 16:14 
так у Вас Rundumidentation или RundumiNdentation?

 Mumma

link 21.01.2014 16:34 
может, о гониоскопии речь?
Indentation/Indentationsgonioskopie
https://www.ophta.ch/fileadmin/user_upload/pdf/ophta_6-2008_webexzerpt.pdf
см. также
http://www.sfe.ru/v_book_msurggl_goniosc.php

 Erdferkel

link 21.01.2014 16:44 
гониоскопию вроде на обследовании делают, а не в ходе операции?
http://glazamed.ru/baza-znaniy/oftalmologiya/glaznye-bolezni/6.7.-gonioskopiya/
(после этой щелевой лампы ни фига не видишь, только глазами хлопаешь, как сова на солнышке)

 Mumma

link 21.01.2014 16:51 
да, не обратила внимания, что это протокол операции
тогда непонятно

 Arthurchen

link 21.01.2014 19:52 
да, Indentation, английское слово. Получается, круговой разрез или круговое вдавление...Но как это соединить с "bis zur Ora"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo