Subject: всё такое уникальное gen. дано:"Проектом предусматривается установка уникальной сушилки, не имеющей аналогов на современном рынке" специально не пишу собственных вариантов, т.к. они мне все как один не нравятся, хочется послушать/почитать варианты Прошу варианты в студию! |
Wie wärs mit: beispiellos, epochemachend, bahnbrechend? |
да вот тут осторожнее приходится, т.к. технология не новая сам поставщик в других местах этого не скрывает: "/dieses/ Trocknungsverfahren ist in verschiedenen Industriebereichen im Einsatz und gehört schon seit längerer Zeit zum Stand der Technik" (патент 1993 г.) правда, именно этот продукт стали так сушить только недавно проект делает русская дочка немецкой мамы, поэтому вот такое всё у них уникальное и приходится при переводе как-то изошриться... |
einzigartige ..., für die es auf dem Markt nichts Analoges gibt. |
спасибо! тольько вместо Analoges возьму Vergleichbares ещё муж править будет, вдруг чего новое придумает :-) пысы: а унас ветер завыл и сделалась метель! прямо целый буран! |
в Штифтунг Варентест написали бы Analoges :) ибо конструктивные аналоги имеются в виду. но, естессно, всё на любителя. |
так есть конструктивные аналоги-то, в том-то и дело а вот ежели сравнить - какая-нибудь разница да найдётся :-) |
если авторы пишут, что не имеют аналогов, то наше дело – переводить, как пишут :) а читающие, если в теме, поймут, почему так написано было по-русски. |
но, безусловно, Вы клиента знаете, – Вам и решать :) |
у меня с этим клиентом уже была разборка - перевела "безотказная работа", мне сделали некоторый втык (как раз из-за Haftungsrelevanz der Werbeaussage), однако удалось отстирать жилетку, сунув им под нос немецкий исходник (сейчас уже не помню, что именно там стояло, но однозначно что-то безотказное :-) извинились, перекатив бочку на переводчицу с английского, которая, оказывается, неудачно перевела... (посмотрела в не любимом Вами гуголе - что-то не туда загибает: https://www.google.de/#q=+"nichts+Analoges+gibt" |
я не смотрю в гугле :) после стольких лет переводов для Штифтунга. спросите у мужа, он подтвердит мою правоту, думаю. |
по поводу Haftungsrelevanz der Werbeaussage переводчик переводит. |
neuartig |
You need to be logged in to post in the forum |