Subject: Personenbefreiung und Monteurbereitschaft construct. Пожалуйста, помогите перевести.Personenbefreiung und MonteurbereitschaftВыражение встречается в следующем контексте:- Notrufsystem einschließlich Personenbefreiung und Monteurbereitschaft, für den Zeitraum der kostenlosen Wartung ab Meldung der Abnahmebereitschaft Пожалуйста,помогите разобраться. Здесь имеется ввиду освобождение персонала от обычной деятельности с целью устранения неполадков, так как поступил экстренный вызов, а тогда,что с монтажниками? Огрмное спасибо заранее! |
неполадка, ж.р. - устранение неполадок там Personenbefreiung, а не Personalbefreiung я бы так поняла, что в ходе техобслуживания кто-то застрял, кнопочку нажал, его из лифта и освободили наконец-то Ваш текст нашёлся http://www.hka-hannover.de/fileadmin/media/docs/HKA/Bau-Aufzug/KKB_1.BA_UH_002_LV-Text.pdf теперь хоть знать будем, что там за лифт Im Umzugshaus ist ein Aufzug vorgesehen, der für den Transport von Betten geeignet ist http://www.schindler.com/ru/internet/ru/reshenija-po-peredvizheniju/produkty/lifty/schindler-2500.html |
Monteurbereitschaft - вызов дежурного монтёра имхо |
К сожалению,это не мой текст.У меня всего оригинала нет,перевожу только выделенные фрагменты,поэтому сложно местами понять. Сначала я тоже как Вы поняла, а потом засомневалась. Спасибо, думаю Вы правы. |
Personenbefreiung - освобождение пассажиров из кабины лифта https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22освобождение+пассажиров+из+кабины+лифта%22 |
You need to be logged in to post in the forum |