DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 6.11.2013 18:33 
Subject: таможенное декларирование gen.
Уважаемые господа переводчики,
вконец запуталась. Помогите, пожалуйста.
Таможенное декларирование - Zollabfertigung, Zollanmeldung или ...?
Товары, подлежащие / не подлежащие таможенному декларированию -
может, есть какой-то вариант, выраженный одним словом. А слово-то какое? :-(
Спасибо заранее за помощь!

 marcy

link 6.11.2013 18:37 

 marcy

link 6.11.2013 18:38 
там даже два варианта:
Welche Waren müssen beim Zoll deklariert werden
Für folgende Waren müssen Sie eine Zollanmeldung abgeben

 Bogdanna

link 6.11.2013 18:44 
... deklarieren как-то очень уж по-русски звучало. Откинула вариант, а вот зря.
marcy, как всегда, на высоте...
Удачи Вам!

 marcy

link 6.11.2013 18:48 
спасибо, Вам также!

Немного о быстротечности жизни:

http://www.youtube.com/watch?v=pMooi7l5z6k

 marinik

link 6.11.2013 19:04 
ich grüße die Damen;))
imho, Abgabe der/einer Ausfuhranmeldung bzw. -erklärung

 marinik

link 6.11.2013 19:06 

 q-gel

link 6.11.2013 19:28 
ergänzend zu marinik: [Hi, marinik!]
je nach Kontext kann es auch um eine "Einfuhranmeldung/-erklärung" gehen

 marinik

link 6.11.2013 19:36 
Hi q-gel,
wollte ich auch vorschlagen, aber die beiden Begriffe sind meistens schon mit экспортная-грузовая-таможенная etc. декларация besetzt, was m.E. nicht ganz richtig ist. Auch декларирование könnte [je nach Kontext] gemeint sein.

 Bogdanna

link 6.11.2013 19:51 
... und ist es richtig für "Товары, подлежащие таможенному декларированию" "Güter, für die eine Zollanmeldung abgegeben werden muss" zu sagen?
Danke für Hilfe!

marcy,
охохонюшки хо-хо...

 Bogdanna

link 6.11.2013 20:04 
... oder - Güter, für die eine Zollanmeldung abzugeben ist

 Ин.яз

link 7.11.2013 16:32 
Таможенное декларирование - Zollanmeldung. Это термин из кодекса:
17. Zollanmeldung: die Handlung, mit der eine Person in der vorgeschriebenen Form und nach den vorgeschriebenen Bestimmungen die Absicht bekundet, eine Ware in ein bestimmtes Zollverfahren überführen zu lassen;

Для "Товары, подлежащие таможенному декларированию" могу предложить Waren, die beim Zoll anzumelden sind или anmeldepflichtige Waren
http://www.munich-airport.de/de/consumer/fluginfo/ein_ausreise/zoll/ankunft/index.jsp?visit=visit_276292

 marinik

link 7.11.2013 19:32 
2Ин.яз, und wie kann man dann eine solche "Handlung" leserlich bzw. vollständig etc. ausfüllen?

 Ин.яз

link 8.11.2013 0:06 
Очень просто. В тех случаях, когда это слово употребляется в значении "таможенная декларация".

 marinik

link 8.11.2013 6:42 
Ну "ооооочень просто" вы себе это приспособили ;))

 SRES**

link 8.11.2013 9:23 
а чего тут сложного?
Anmeldung: 1) действие
2) декларация
;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo