DictionaryForumContacts

 teteatete

link 29.10.2013 5:35 
Subject: unverkaufte Muster, nur fur Versuchs Zwecke gen.
Помогите перевести
Пожалуйста
Спасибо!

 Vladim

link 29.10.2013 5:50 
nur fur Versuchszwecke - только для экспериментальных целей

 Vladim

link 29.10.2013 5:51 
unverkaufte Muster - непроданные образцы?

 Guido-Maria-Gabriel

link 29.10.2013 7:54 
für :-))

 mumin*

link 29.10.2013 7:57 
имхо
пробный образец, не для продажи

 mumin*

link 29.10.2013 8:18 
т.е. образцы, мн. ч., конечно :)

 Vladim

link 29.10.2013 8:28 
unverkaufte Muster - образцы, не предназначенные для продажи?

https://www.google.ru/#newwindow=1&psj=1&q=%22образцы%2C+не+предназначенные+для+продажи%22

 Erdferkel

link 29.10.2013 8:39 
только они всё-таки unverkäufliche - а то как будто их продавали, да не продали, после чего на эксперименты пустили :-)

 Michael765

link 29.10.2013 15:17 
Предоставление бесплатных образцов для проведения испытаний является общепринятой практикой, способствующей выбору клиентом данного изделия для внедрения в серийном производстве.

 Guido-Maria-Gabriel

link 29.10.2013 15:42 
Michael765,
для внедрения в серийном производстве или для внедрения в серийное производство?
по мне так второе, но, м.б., я заблуждаюсь ))

 Erdferkel

link 29.10.2013 15:50 
эх, причешу! :-)
Предоставление бесплатных образцов для проведения испытаний - это общепринятая практика. Делается это для того, чтобы клиент выбрал именно данное изделие для внедрения в серийное производство.

 Guido-Maria-Gabriel

link 29.10.2013 16:17 
эх, да мы на то кудри кудрили!.. :-)
Предоставление бесплатных образцов для проведения испытаний - общепринятая практика. Делается это для того, чтобы клиент выбрал именно данное изделие для внедрения в серийное производство.

 Erdferkel

link 29.10.2013 16:21 
да, без лишнего "эта" предложение явно лучшее стало :-))

 Guido-Maria-Gabriel

link 29.10.2013 16:42 
глажее :-))

 Michael765

link 29.10.2013 17:02 
Erdferkel, поскольку тема пошла куда то в сторону от вопроса как такового, хочу поинтерсоваться Вашим мнением. Мне думается, что оба варианта правильны
" в серийном производстве" т.е. "где?"
" в серийное производство" т.е. "куда?"

 marcy

link 29.10.2013 17:30 
а самому погуглить?

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/760654

 Guido-Maria-Gabriel

link 29.10.2013 18:05 
Michael765,
§64. Дефисное написание частиц

1. Пишутся через дефис частицы -то, -либо, -нибудь, кое- (кой-), -ка, -де, -с, -тка, -тко, например: далее см. здесь

ничего личного :-)
помните: форум читают дети и иностранцы!

 SRES**

link 29.10.2013 18:36 
здесь еще и дети? :)

 Guido-Maria-Gabriel

link 29.10.2013 18:45 
а то ж! и даже внуки :)

 SRES**

link 29.10.2013 18:53 
ужос! а мы тут че тока не пишем! :)

 SRES**

link 29.10.2013 18:58 
откуда взялось это предложение, которое все причесывают?

 marcy

link 29.10.2013 19:04 
см. 18.17

 SRES**

link 29.10.2013 19:10 
а, дошло, это как бы пример :)

 marinik

link 29.10.2013 19:14 
кас. "здесь еще и дети?"
а по обилию цветных мелков на асфальте незаметноштоле ;)

 marcy

link 29.10.2013 19:16 
улыбнуло :)

 Guido-Maria-Gabriel

link 30.10.2013 8:21 
marinik,
you've made my daylife :-))

http://www.youtube.com/watch?v=4n6IJ5qNPR0

 Guido-Maria-Gabriel

link 30.10.2013 8:56 
поскольку тема пошла куда то в сторону

Michael765,
внедрять/внедрить что? куда?
имхо, чаще, чем
внедрять/внедрить что? где?

сочетаемость зависит от сущ. и предл.
напр.,
внедрять в производство (выражает более общее, генерализированное значение)
но:
внедрять/внедрить на [конкретном] заводе, в нашем институте, на кафедре (как более частный, локальный случай)
такая моя имха :-)

здесь можно много пролистать:
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-8514.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo