Subject: Liegenschaftsverwaltung gen. Есть в моём любимом исправительном учреждении такие отделы:Abteilung für Bauangelegenheiten und Liegenschaftsverwaltung - отдел по строительным работам и управлению..??) Abteilung für Haushaltsangelegenheiten und Hausbewirtschaftung - отдел материального обеспечения и чего ещё? Спасибо за внимание. |
Сорри, вот контекст к первому отделу: Die Abteilung regelt in enger Zusammenarbeit mit dem Bau- und Liegen- schaftsbetrieb alle Fragen des Neubaus, des Umbaus und der baulichen Erweiterungen. |
"Wenn ein Grundstück gemeint ist, wird eine Immobilie auch Liegenschaft genannt" а также http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Hausbewirtschaftung.html |
Второй отдел будет скорее всего просто мат. и финансовое обеспечение, они отвечают за все финансовые вопросы. А вот первый отдел я назвать правильно хочу, что такое Liegenschaft я знаю. А вот Bau- und Liegenschaftsbetrieb ешё нет :-) |
отдел строительства и эксплуатации земельного участка/земельных участков? |
управления объектов недвижимости? мне кажется, там речь не о земле, а именно об уже возведённых на ней объектах |
а вдруг у них там и незастроенные есть? раз alle Fragen des Neubaus хотя "управление объектами недвижимости" всё вместит :-) |
Я тоже за управление объектами недвижимости! Спасибо. Статья про Кресты и Бутырку впечатлила, стоит даже последить за развитием событий :-) А как назвать Bau- und Liegenschaftsbetrieb? |
переназвали Der BLB NRW (ehemals Staatliche Bauverwaltung NRW) https://www.blb.nrw.de/BLB_Hauptauftritt/BLB_NRW/index.php |
В смысле "переназвали"? |
ну раньше был Госстрой, а теперь нейтрализовали и staatlich в карман спрятали :-) |
Уже дошло... А назвать-то его как? Земельное управление объектами государственной недвижимости? Учитывая, что под этим подразумевается и застройка, и эксплуатация. |
в статье вики про Зиген есть Управление строительства и недвижимости земли Северный Рейн-Вестфалия |
Гут, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |