Subject: вентиляционная колонка gen. устанавливается на резервуарах воды для пожаротушения"Резервуары оборудуются: подводящим, отводящим, переливным и спускным трубопроводами, вентиляционными колонками, приборами контроля и сигнализации уровня воды, люками-лазами и световыми люками." больше упоминаний нет кто-нибудь встречался? я нашла картинку - справа под номером 2, таки действительно колонка ![]() |
Die Lüftungssäule haben Sie schon sicher in Erwägung gezogen, oder? |
оно в сочетании с Behälter совсем не гуглится написала пока что Be- und Entlüftungsrohre |
в русском встречается в связи с резервуарами еще понятие "вентиляционный патрубок" (правда, в большинстве случаев речь о других резервуарах, с нефтепродуктами) Не знаю, подойдет ли Вам: Здесь "Пожарные резервуары" посмотрите Здесь абзац сразу после картинки |
meggi, спасибо, но мне на немецкий надо эту колонку перевести :-) |
я понимала, извините, что не предложила нем. вариант это было как предложение не от "колонки" отталкиваться в переводе, а от значения "патрубок" в словаре вот это есть еще есть "патрубок для вентиляции" |
Entlüftungsstutzen встречается рядом с Wasserbehälter/Wassertank здесь есть ссылки |
сумнительно... на картинке на патрубок не очень похоже ладно, это всё равно российская/узбекская сторона проектирует, немецкая только к сведению принимает :-) спасибо! |
|
link 29.08.2013 11:19 |
сдается мне, что Lüftungsschacht /Be- und Entlüftungsschacht |
You need to be logged in to post in the forum |