DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 10.07.2013 8:45 
Subject: предложение по бухгалтерской тематике gen.
Проверьте, пожалуйста, мой перевод фрагмента документа

Оригинал - Bücher und Schriften sowie rechnungslegungsbezogenes internes Kontrollsystem

1. Ich habe dafür Sorge getragen, dass Ihnen die Bücher und Schriften des Unternehmens, auch soweit diese IT-gestützt geführt werden, vollständig zur Verfügung gestellt worden sind. Zu den Schriften gehören insbesondere auch vertragliche Vereinbarungen mit fremden Rechenzentren, Arbeitsanweisungen und sonstige Organisationsunterlagen,
die zum Verständnis der Buchführung erforderlich sind.

Мой вариант - Бухгалтерские книги, документы и системы внутреннего контроля бухучета

Я позаботился о том, чтобы бухгалтерские книги и документы предприятия, в том числе и те, которые ведутся в электронной форме, были предоставлены в Ваше распоряжение в полном объеме. К документам, в частности, относятся договоры с иностранными вычислительными центрами, руководства по выполнению работ и прочая организационная документация, необходимая для понимания бухгалтерского учета.

Совершенно нет уверенности насчет своего варианта перевода Schriften

 Vladim

link 10.07.2013 9:13 
Bücher und Schriften - бухгалтерские книги и счета

https://www.google.ru/#newwindow=1&sclient=psy-ab&q=%22бухгалтерские+книги+и+счета%22&oq=%22бухгалтерские+книги+и+счета%22&gs_l=hp.12...3363.15166.0.17353.27.19.8.0.0.0.514.3617.0j13j4j1j0j1.19.0....0...1c.1.19.psy-ab.IN_iPVpFwK8&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.48705608,d.Yms&fp=fa2dafb959f97836&biw=1280&bih=885

 drifting_along

link 10.07.2013 9:30 
Но разве счета могут включать в себя Vereinbarungen mit fremden Rechenzentren, Arbeitsanweisungen?

 Vladim

link 10.07.2013 9:37 
Верное замечание: тогда Schriften - документы

 Vladim

link 10.07.2013 9:40 
https://www.google.ru/#gs_rn=19&gs_ri=psy-ab&cp=33&gs_id=7&xhr=t&q=%22бухгалтерские+книги+и+документы%22&es_nrs=true&pf=p&newwindow=1&output=search&sclient=psy-ab&oq=%22бухгалтерские+книги+и+документы%22&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.48705608,d.Yms&fp=fa2dafb959f97836&biw=1280&bih=885

 drifting_along

link 10.07.2013 11:34 
Понятно, а fremde Rechenzentren - это действительно иностранные вычислительные центры? Может, что-то другое имеется в виду?

 Эссбукетов

link 10.07.2013 11:36 
fremde - сторонние (т.е. представленные третьими лицами, не внутрифирменные)

 drifting_along

link 10.07.2013 11:40 
Вот и мне с самого начала казалось, что сторонние, правда, у меня каша в голове и не могу правильно решение принять (

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo