DictionaryForumContacts

 el_guitarrista

link 25.03.2013 15:42 
Subject: Getriebequerträger tech.
Добрый вечер,

помогите, пожалуйста, с переводом на русский немецкого Getriebequerträger! Слово встречается при описании грузозахватного приспособления:

Typ-Werksbezeichnung: M10-3396 LAM Getriebequerträger vorne.

Да, и еще: правильно ли переводить немецкий Lastaufnahmegeraet как "грузозахватное приспособление (захват)", а не как "грузоподъемное устройство"?

Das Lastaufnahmegerät ist für den Transport von bestimmten Lasten geeignet. Die Aufnahme zum Einfach-Kranhaken nach DIN 15401 ist durch eine mittige Aufhängeöse vorgesehen.

Спасибо!

 Vladim

link 25.03.2013 16:07 
Предположительно:

Getriebequerträger - траверса редуктора

https://www.google.ru/#hl=ru&gs_rn=7&gs_ri=psy-ab&cp=20&gs_id=rx&xhr=t&q=%22траверса+редуктора%22&es_nrs=true&pf=p&newwindow=1&sclient=psy-ab&oq=%22траверса+редуктора%22&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.44158598,d.ZWU&fp=727399f37e261a90&biw=1280&bih=885

 mumin*

link 25.03.2013 16:18 
кронштейн кпп?

 mumin*

link 25.03.2013 16:19 
в смысле, про Getriebequerträger :)

 Эсмеральда

link 25.03.2013 16:36 
Дополнительный контекст есть? М. б. (авто)кран / мобильный кран ?

 Erdferkel

link 25.03.2013 16:42 
траверса для транспортировки редуктора при монтаже
(как раз недавно переводила письмо о том, что эту траверсу не сделали к началу монтажа)
вот здесь и проушина для крана видна
http://myfta.ru/articles/traversa-montazhnaya

 el_guitarrista

link 25.03.2013 16:45 
Всем спасибо!
Эрдферкель, просто есть еще одно руководство, и нечто подобное (примерно тот же рисунок), что и по приведенной ссылке, там называется Traggestell.

 Erdferkel

link 25.03.2013 16:53 
ну и что? траверсу мы тоже можем назвать поперечиной или просто монтажным приспособлением для закрепления грузов при переносе
а вот это тоже Tragegestell, только для ребёнков :-)

 el_guitarrista

link 25.03.2013 16:55 
Угу, быть ребенком хорошо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo