DictionaryForumContacts

 Deana

link 18.01.2012 8:03 
Subject: Zahlungsbefehl gen.
Ohne Einwilliging des Versicherers einen bedingten Zahlungsbefehl nicht in Rechtskkraft erwachsen zu lassen
По контексту: страхователь не должен сам принимать решения и ничего выплачивать, все судебные дела ведет страховщик.

Перевод: Без одобрения страховщика не позволять условному платежному приказу вступить в правовую силу.
Как страхователь может "не позволить условному платежному приказу вступить в правовую силу.?" Он просто не должен оплачивать сумму указанную в платежном приказе?
Или что имеется в виду?

 Antoscha28

link 18.01.2012 8:34 
Попытка: платежное поручение на осуществление условленного платежа не может вступить в силу (не является юридически действительным) без одобрения Страховщика.

 Deana

link 18.01.2012 9:06 
Там форма подачи такая
Страхователь должен:
1. Ohne Einwilliging des Versicherers einen bedingten Zahlungsbefehl nicht in Rechtskkraft erwachsen zu lassen
2.
3.

Вот как лучше (и правильнее) сказать?

 Buick

link 18.01.2012 9:15 
Это, насколько я помню, Mahnbescheid: Aufforderung, eine bereits fällig gewordene Zahlung zu leisten.
словарное значение: приказ об уплате, платежный приказ

 Deana

link 18.01.2012 9:25 
2Buick
австрийцы могли и не знать об этом :) Поэтому пишут Zahlungsbefehl

 Buick

link 18.01.2012 9:49 
ах, у Вас опять австрийцы ...
"не позволить платежу вступить в силу" - да, это как-то не по-русски
а если "не допустить, чтобы платеж ..."

 Deana

link 18.01.2012 9:56 
2Buick
как человек может недопустить вступления платежа в силу?
Речь о том, что Страхователь не должен платить ни по каким счетам, ни по каким долговым распискам без ведома Страховщика.

Мне просто это надо загнаить в формат данного документа
Страхователь должен:
1.

 Erdferkel

link 18.01.2012 9:57 
Deana, всегда лучше сначала почитать соответствующие источники, а потом, если всё-таки непонятно, задавать вопрос
https://www.help.gv.at/Portal.Node/hlpd/public/content/101/Seite.1010321.html
особенно там, где Achtung

 Gajka

link 18.01.2012 10:05 
Лучше: загноить в формат

 Deana

link 18.01.2012 10:06 
2 Erdferkel

у меня нет времени переводить то, что не поможет мне сделать перевод.

Erdferkel, вы пытаетесь всегда донести до аскера суть. А нужно как правило "как это по-русски"

В моем документе нет ничего про Mahnverfahren и он не имеет отношения к тексту.

У меня только http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Zahlungsbefehl++

Пояснения данного в скобках мне достаточно для понимания данного слова

 Antoscha28

link 18.01.2012 10:14 
не оформлять платежных поручений без одобрения Страховщика (ну как по-другому скажешь) Добавить, что платежные поручения являются недействительными до одобрения Страховщика.

 Deana

link 18.01.2012 10:20 
Спасибо

 tchara

link 18.01.2012 22:12 
не, здесь речь идет совершенно о другом.
Деана,
если Вы взяли вариант от ***18.01.2012 13:14***, то полностью извратили смысл оригинала.
Антоша, не в обиду будет сказано.

 tchara

link 18.01.2012 22:18 
вот здесь, например, все подробно объяснено:
http://www.forderungseintreibung.at/eintreibung_zivilverfahren_mahnverfahren.htm

то бишь, если страхователь получает этот самый bedingten Zahlungsbefehl, то, чтобы не допустить того, чтобы он вступил в законную силу, страхователь должен в течение 4 недель подать свои возражения в соответствующий суд.

И именно это он и обязан, согласно тексту оригинала, сделать.

 cleverness

link 18.01.2012 23:28 
Zahlungsbefehl - приказ об уплате (судебная повестка с требованием уплаты долга во избежание принудительного взыскания)

Ohne Einwilliging des Versicherers einen bedingten Zahlungsbefehl nicht in Rechtskkraft erwachsen zu lassen - не допустить, чтобы условный приказ об уплате вступил в законную силу без согласия страховщика.

 Erdferkel

link 18.01.2012 23:43 
вот и ладушки! теперь cleverness будет Деане помогать - они прекрасно обо всем договорятся
а остальным можно не вмешиваться :-)

 Buick

link 19.01.2012 6:29 
как можно "подать свои возражения в суд"?
это теперь такому русскому юридическому языку студентов учат?

 Antoscha28

link 19.01.2012 6:38 
Эх, ну вот, опять старалась, хотела как лучше, а получилось как всегда!
Бедная Деана там уже моих ошибок и ляпов налепила!!

 Buick

link 19.01.2012 6:43 
Antoscha28, Вы что, Вам же настоящий юрист (можно сказать, Hausjurist этого форума) говорит, даже и не думайте "подавать возражения"! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo