Subject: университет при правительстве Посмотрела я в архиве. Bei der Regierung der RF коллеги предлагают. Мне лично Finanzuniversität bei der Regierung der Russischen Föderation представляется странным и в Германии непонятным.Буду благодарна за иные идеи. |
Ну вот bei в том же архиве и для посольства предлагают Akkreditierung bei der Botschaft В чем странность? |
|
link 3.08.2021 11:20 |
Finanzuniversität der Regierung der Russischen Föderation https://www.kas.de/de/web/ru-moskau/partner |
Мне тоже о Finanzuniversität der Regierung der Russischen Föderation думалось. Спасибо за подтверждение. " В чем странность?" - Отличие в том, что ваше проживающее в России ухо это выражение не режет. Аккредитация при посольстве - плохой пример в данном случае. Две разных пары ботинок. |
|
link 3.08.2021 11:29 |
Я тож думаю, что употребление KAS более-менее приемлемое. |
Простите, что нежеланно вторгся к автору вопроса - снова проснулся лингвистический интерес к теме, именно к теме. В приведенной ссылке есть как пример Верховный суд РФ, но ведь там нету "при", идет родительный падеж. Зато вот увидел вариант с предлогом an: Europa-Institut an der Russischen Akademie der Wissenschaften |
*проживающее в России ухо* меня резануло ) конечно, не режет, потому что корректно звучит. Вот и у вас ведь есть an - только что из ссылки вытащил. |
С проживающим в России ухом шутка была. Забыла я, что с Вами шутить нельзя. А с an идея интересная, спасибо, подумаю. |
Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего образования "Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации" (далее Финан совый университет) - один из старейших российских вузов, готовящих экономистов, финансистов, юристов по финансовому праву, математиков, ит-специали стов, социологов и политологов. "при Правительстве Российской Федерации", а не "Правительства Российской Федерации" ... Это ведь официальное название этого образовательного учреждения. Зачем выкидывать предлог "при"? |
Потому что это bei в такой констелляции в Германии никто не поймет. |
Я и по-русски не понимаю, что здесь "при Правительстве" означает. Выпускников они к себе на работу берут, или что? Может, кто-то знающий объяснит? |
|
link 3.08.2021 11:45 |
Алекс, Вы реально не видите разницц между "институт в составе академии" и "институт под эгидой правительства"? |
|
link 3.08.2021 11:46 |
Fachhochschule für Finanzen des Landes Brandenburg |
Finanzuniversität der Regierung der Russischen Föderation Перевод: Финансовый университет Правительства Российской Федерации режет "российское ухо", потому что такого учреждения не существует. Получается, что у Правительства Российской Федерации имеется свой финансовый университет? Если, конечно, не знать, что официальное название "при Правительстве Российской Федерации". Помнится, во времена Союза подобных названий учреждений, комитетов, органов, организаций и т. д., в названии которых присутствовало выражение "при Правительстве", было вагон и маленькая тележка. Повторюсь, "при Правительстве" составной элемент ОФИЦИАЛЬНОГО названия этого учреждения и это должно быть передано при переводе на другой язык. |
Так напишите, как на немецком правильно. |
этот университет по-всякому называли http://www.fa.ru/univer/Pages/Home.aspx у них даже гимн свой есть с припевом: Храним в своих сердцах истории завет - Служить стране не для наград и славы, Финансовый наш университет – Надежда и опора всей Державы. вот что оказывается! так что поуважительней переводить надо! википедия не задумалась https://de.wikipedia.org/wiki/Finanzuniversität_der_Regierung_der_Russischen_Föderation и Uni Regensburg и Freiburg так считают |
|
link 3.08.2021 12:42 |
Я бы поглядела, с кем в Германии ентот универ сотрудничает, и обозвала бы так же, как егойный партнеры обзывают |
По наводке мадам нашла, что они с венским университетом и с регенсбургским университетом сотрудничают. Первые называют его bei der Regierung, вторые просто der Regierung, а здесь (российская страничка) и вовсе unter der Regierung. Жаль, что господа из России так и не объяснили, что означает на практике "при", возможно, так удалось бы найти более подходящий вариант. Я честно искала такое объяснение в сети, но ... Потому быть ему у меня как назвала мадам и как накопала ЭФ Finanzuniversität der Regierung der RF. Спасибо. |
|
link 3.08.2021 14:50 |
"при правительстве" - учредитель сего университета есть правительство РФ, см. в Информации об учредителе университета "Функции и полномочия учредителя от имени Российской Федерации в отношении университета осуществляет Правительство Российской Федерации" |
Так тогда так и есть, Universität der Regierung, nicht? |
"der Regierung der Russischen Föderation" - стопиццот плюсоф |
|
link 3.08.2021 15:55 |
Не знаю, какие еще будут мнения, но я бы тоже оставила der Regierung по образу и подобия Регенсбурга. Или еще м. б на анабине взглянуть |
Спасибо, друзья![]() Эсми, не умею я с этим анабином обращаться. Уже спрашивала здесь как-то, как вы все это делаете, что куда задавать, но ответа не получила. |
|
link 3.08.2021 16:30 |
И даже анабин согласен с "дер регирунг"![]()
|
Эсми, что задали? Her damit!![]() Сначала страну, как понимаю. А потом? Откуда вы знали, как они русское название транслитерируют? Никогда такой маски в анабине не видела, сколько раз пыталась. |
|
link 3.08.2021 16:53 |
|
link 3.08.2021 16:54 |
выбрать вкладку suchen, дальше все понятно и так ![]() |
|
link 3.08.2021 16:59 |
симсалабим такой: задать в поиске например Finanz, выбрать нужное из списка, нажать на крестик слева от названия, после этого появится маска |
Я туплю. Дошла до Institution Ort Institutionstyp Status Land Gehört zur Institution Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации Moskau Spezialisierte Staatliche Hochschule H+ Russische Föderation А что дальше? Чтобы и на немецкое название выйти? |
Ха! Эсми, я Вас люблю! Спасибо, спасибо, спасибо! Раньше дипломы не так часто попадались, но в последнее время зачастили. Спасибо |
|
link 4.08.2021 8:28 |
Есть еще один хороший сайт в помощь всем, кто переводит аттестаты и дипломы //www.bq-portal.de/db/Länder-und-Berufsprofile/russland Здесь то же, что и на анабине: просто задать в поиске, напр. Ingenieur |
Спасибо, сейчас гляну: все еще над вчерашним дипломом сижу. |
С переводом профессий очень интересно, несколько попыток сделала. Взяла в закладки. Спасибо! |
Пояснение насчет "при": указывает на подчинённое, подсобное и т. п. отношение к чему-н. Все предельно просто и очень по-русски. Не стоило данное выражение дурацким называть. Правительство РФ учредило данное заведение, курирует и финансирует его. Не совсем понятно, как эту семантику может отразить генитив, ведь тогда получится "университет Правительства РФ", а он именно "при нем". |
"Правительство РФ учредило данное заведение, курирует и финансирует его", но это не "университет Правительства РФ" ![]() вот если я на свои миллионы учрежду (sic!) благотворительный фонд, буду его курировать и финансировать, то этот фонд будет не мой, а только "при мне"? а чего ж тогда есть "Фонд Билла и Мелинды Гейтс", а не при Билле и Мелинде? вон у пр-ва сколько организаций - и все "при"! |
"Не стоило данное выражение дурацким называть." - Ну, на вкус и цвет, как говорится, ... Вы на мой вопрос на соседней ветке не ответили: Форум (multitran.com) |
перечитала пост 4.08.2021 12:36 - т.е. выходит, это всё подчиненные пр-ву организации? в том числе и подсобный университет? ну да, раз "очень по-русски", то пусть будет, но по-немецки вот не очень выходит |
|
link 4.08.2021 10:22 |
Эпидемиологический институт имени Роберта Коха при правительстве ФРГ бьет тревогу. Das Robert Koch-Institut (RKI) ist die biomedizinische Leitforschungseinrichtung der deutschen Bundesregierung. |
что русскому здорово, то немцу смерть (с) ![]() |
Просто средства такие особо выразительные у немцев в их великомогучем отсутствуют, потому и "при" передать нечем )) А я вчера предлагал an, между прочим. Чем-то она автора вопроса не устроила, видно ![]() |
Мадам своим вчерашними ответом Вам в 14.45 меня в чувство привела. Все, ушла копать картошку: пристыдили Вы меня вчера, что вы, мол, в свободное время хозяйством занимаетесь, а я в форуме просиживаю. Первый урожай уж недели 2 как готов, выкопаю, новую сегодня же посажу. Полезным, то есть, займусь. |
Алекс, в посте 4.08.2021 13:22 нам всем показали, что в немецком там не an, а таки Genitiv ![]() |
Спросил у человека, который там учился Его варианты. Он восточный немец. Finanzuniversität under der Regierung der Russischen Föderation Universität der Finanzen under der Regierung der Russischen Föderation |
"under" - это кто? "unter"? |
Спасибо, mec! Новое немецкое слово благодаря вам узнала, " under ". |
Одна только неувязочка: во времена ГДР, ![]() |
Это описался просто. Он изначально мне ответил на английском даже. Пришлось уточнить, что нужен его родной язык. |
Дважды описался? |
И какая польза нам от английского? Английского названия этого уни в сети завались. |
Получается так. Он живёт подолгу в Москве. Общается на русском и английском. Поэтому и ошибка. А так он из Магдебурга. |
Слово "описался" нужно писАть с ударением ![]() |
Т.е. предлагаете писАть "unter der Regierung"? Also, "Finanzuniversität unter der Regierung"? |
Помнишь анекдот мадам про Париж? "Вить, а Вить..."![]() |
Я ничего предлагаю. Человек учился в этом институте. Наверное, где-то его указывал. В каких-нибудь документах на немецком языке. Это уже ТС решать, какой вариант выбирать. |
Придрались. Человек родился там. В армии там отслужил. И он всё равно подозрителен.) |
Мес, я не придираюсь, ему лучше знать, но лично я считаю, бумага многое стерпит |
Ну, ваш дружок и за намного менее значительные мелочи придирается. И ТС решил уже вчера на основании единства мнения заслуживающих уважения коллег. |
|
link 4.08.2021 16:20 |
До кучи. Где-то в сети видела такой ответ на вопрос "что означает при правительстве РФ?" - Крышуют не менты, а правительство. |
Ты предлагаешь unter dem Dach der Regierung?![]() |