DictionaryForumContacts

 Anastasia1992

link 26.04.2018 13:30 
Subject: Der Familienname wird als Ehename geführt, ich der nicht deutsche Ehegatte bin mit der Ehenamensführung einverst. oder nich enverst. gen.
Ich bin nicht Deutsche/r im Sinne von Art. 116 Abs. 1 des Grundgesetzes. Eine Namensänderung ist nicht möglich. Der Familienname wird als Ehename geführt, ich der nicht deutsche Ehegatte bin mit der Ehenamensführung einverst. oder nich enverst. (подчеркнуть нужное)

Мой перевод: Я не являюсь гражданином/кой Германии согласно ст. 116 п. 1 Основного закона. Смена имени невозможна.
Фамилия внесена в качестве фамилии, принятой после заключения брака, я согласна/не согласна с принятием фамилии после заключения брака и не являюсь супругом гражданина Германии.

Правильно ли я перевела данное предложение?

Данное встречается в Erklärung von Vertriebenen und Spätaussiedlern (deren Ehegatten) zum Familiennamen und/ oder Führung der Vornamen (Заявление от насильственно перемещенных лиц и от поздних переселенцев (их супругов) касательно фамилий и/или внесения имен)

 Erdferkel

link 26.04.2018 13:44 
запятые отсутствуют, потому и понять трудно
Der Familienname wird als Ehename geführt, ich, der nicht deutsche Ehegatte, bin mit der Ehenamensführung einverst. oder nicht enverst.
Фамилия регистрируется в качестве брачной фамилии; я, /как/ супруг, не имеющий немецкого гражданства, согласен / не согласен с фамилией, зарегистрированной в качестве брачной фамилии
насчёт Führung der Vornamen - откуда внесение? выбор имени (когда онемечивают и из Юрия получается Jürgen :-)
https://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Namensführung
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=99772&l1=3&l2=2

 Anastasia1992

link 26.04.2018 13:51 
благодарю вас)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo