Subject: усыновление/удочерение gen. здравствуйте, вопрос о точном переводе Adoption: речь идёт о девочке, то есть можно писать удочерение? |
можно, ЭФ разрешает :-) "усыновление/удочерение" приходится писать только в том случае, если пол ребенка не указан |
можно, ЭФ разрешает :-) Sie sind heute ungewöhnlich gnädig. |
aus Gründen :-)![]() |
ЭФ уже давно незаметно, исподволь, командует парадом |
В законах нет понятия Adoption. Это разговорный язык. Если Вам в руки попадется свидетельство об удочерении/усыновлении, то слово Adoption там отсутствует. Но это уже другая тема. |
для кроссвордов полезно :-) http://www.wort-suchen.de/kreuzwortraetsel-hilfe/loesungen/Annahme+an+Kindes+Statt/ |
У нас - в Австрии - всё можно :-) Я перевожу "Adoptionsvertrag", составленный нотариусом и Bewilligung der Annahme an Kindesstatt из суда, тут, ваша правда, нет слова Adoption. Но мне и не надо было, вопрос-то был в том, могу ли оставить "удочерение" - что я и выяснила, и благодарна Erdferkel |
|
link 14.08.2017 9:19 |
"....В законах нет понятия Adoption. Это разговорный язык" Я бы поспорила, но нет времени...:-) Если откроете Familienrecht (Beck-Verlag) со стр. 273 и дальше: 15. Gesetz über die Vermittlung der Annahme als Kind... (Adoptionsvermittlungsgesetz - AdVermiG) |
You need to be logged in to post in the forum |