|
link 26.07.2017 18:02 |
Subject: umlaufend gen. Про ручку дверцы автомобиля. Слово umlaufend употреблено в первом предложении дважды в одном значении или в разных? Чертеж: http://www.evernote.com/l/AFXKiVCyt0RMyI1516-xyWzjuZ_77gj28AE/ Заранее благодарю за помощь!Die Achse 9 kann zwei ***umlaufende***, zum Beispiel aus Gummi bestehende Ringe 29 aufweisen, die beispielsweise durch ***umlaufende*** Nuten an der Achse 9 fixiert sind. Durch die Ringe 29 kann die Achse 9 im montierten Zustand fixiert sein. Alternativ oder ergänzend kann die Gewindebuchse 10 entsprechend aufgeschraubt zum Beispiel der Fixierung der Achse 9 dienen. Der Betätigungshebel 7 weist eine Aufnahme 30 für das Gegengewicht 6 auf, um den Betätigungshebel auszutarieren. Wird der Griff 2 betätigt, also aus seiner Ruhestellung heraus geschwenkt, so erfasst ein entsprechender Arm 20 den Betätigungshebel 7 und verschwenkt diesen. Der Betätigungshebel 7 ist mit einem Gesperre eines zugehörigen Schlosses so gekoppelt, dass dadurch das Gesperre entsperrt wird und eine zugehörige Tür oder Klappe geöffnet werden kann. На стержне 9 может быть расположено два вращающихся кольца 29, например, из резины, которые фиксируются, например, при помощи огибающих пазов на стержне 9. Кольца 29 позволяют зафиксировать стержень 9 в смонтированном состоянии. В качестве альтернативы или дополнения резьбовая втулка 10, привинченная соответствующим образом, может способствовать, например, фиксации стержня 9. В приводном рычаге 7 имеется отверстие 30 для противовеса 6, позволяющего уравновешивать приводной рычаг. При нажатии на ручку 2 она покидает исходное положение, при этом соответствующий рычаг 20 приводит в движение приводной рычаг 7 и поворачивает его. Приводной рычаг 7 соединен с защелкой соответствующего замка таким образом, что при этом защелка разблокируется и соответствующая дверь или крышка открывается. |
umlaufende Ringe - кольца по окружности umlaufende Nuten - канавки по окружности |
also: расположенные по периметру стержня |
АР, слово употреблено дважды, т.к. и пазы, и кольца расположены по периметру - кольца в пазах например: По периметру стержня 9 могут быть расположены два кольца 29, например, из резины, закрепленные на нём, например, в пазах, также расположенных по периметру стержня 9 |
|
link 26.07.2017 20:31 |
Спасибо! по периметру стержня - не по краям стержня? Дальше в патенте это beispielsweise пошло чуть не в каждом предложении, так что я как минимум разок его пропустил в переводе. |
подразумевается периметр сечения стержня введите периметр стержня в гуголь и посмотрите (неохота ссылки постить-сокращать - там почти одни книжки) |
|
link 26.07.2017 20:53 |
Понял, благодарю. Я перед тем, как спросить, погуглил и увидел, что солидных ссылок хватает, но решил уточнить. |
Die Achse 9 kann zwei umlaufende, zum Beispiel aus Gummi bestehende Ringe 29 aufweisen, die beispielsweise durch umlaufende Nuten an der Achse 9 fixiert sind. По-прежнему "гну свою линию": Ось 9 может содержать два изготовленных, например, из резины кольца 29 по окружности, которые, например, зафиксированы в канавках на оси 9 по окружности. Александр Рыжов: "Дальше в патенте это beispielsweise пошло чуть не в каждом предложении, так что я как минимум разок его пропустил в переводе". Не пропускать ничего! Это "патентный язык" (т.е. язык и стиль патентного документа). |
"ось может содержать" - это тоже патентный язык? там, кстати, aufweisen, а не beinhalten |
"там, кстати, aufweisen, а не beinhalten" Это "примочки" от Erdferkel? Не встречали в своей практике "aufweisen" в смысле "содержать" (особенно это характерно для описаний изобретений). Удивлен... |
|
link 27.07.2017 7:57 |
Вот конкретный пример, где перевод zum Beispiel / Beispielsweise показался мне излишним - второе и третье предложение. Само соседство этих двух предложений и их содержание говорит о том, что приводятся два примера. Поправьте, если не прав, сразу исправлю. Кстати, во втором предложении не справился с vorzugsweise - "преимущественно отсутствуют"? Или подойдет мой способ облегчить конструкцию? Die Dichtung 5 sorgt im montierten Zustand beispielsweise für eine dichte Verbindung zwischen der Stützschale 1 und einer angrenzenden Fahrzeugkarosserie. Ist die Außenbetätigungseinrichtung zum Beispiel für eine Beifahrertür vorgesehen, so sind die Komponenten 13 bis 19 vorzugsweise nicht vorhanden. Beispielsweise im Fall einer Fahrertür sind die Komponenten 13 bis 19 dagegen grundsätzlich vorhanden, um ein Kraftfahrzeug auch mit einem Schlüssel verriegeln zu können. Im zuletzt genannten Fall ist der Schließzylinder 13 im montierten Zustand in einem Gehäuse 14 gehalten, welches durch eine Lasche 31 und/oder durch die stabförmige Feder 19 drehfest montiert sein kann. Уплотнение 5 в смонтированном состоянии обеспечивает, например, плотное соединение опорной чашки 1 и прилегающей части кузова автомобиля. В устройстве для наружной разблокировки двери пассажира элементы с 13 до 19 могут отсутствовать. В отличие от этого, в устройстве для двери водителя элементы с 13 до 19, как правило, присутствуют, благодаря чему автомобиль можно закрыть на ключ. Во втором случае цилиндр замка 13 в смонтированном состоянии находится в корпусе 14, который может быть смонтирован без возможности вращения посредством накладки 31 и/или стержневой пружины 19. |
beispielsweise, zum Beispiel - не забывайте переводить... |
Im zuletzt genannten Fall - В последнем случае stabförmige Feder - стержнеобразная пружина |
и я могу повторить: "По-прежнему "гну свою линию" :-) "Не встречали в своей практике "aufweisen" в смысле "содержать" - почему же, часто встречала, например, в описаниях механизмов, содержащих какую-то деталь (или: в состав механизма входит...) однако ось не может содержать кольца, если только они не находятся внутри неё, а в данном случае они надеты на неё снаружи я знаю, что Вы глухи к таким языковым "мелочам" (примочкам?) но это не моя проблема, аскер разберётся |
Erdferkel утверждает: "однако ось не может содержать кольца, если только они не находятся внутри неё, а в данном случае они надеты на неё снаружи" И это говорит опытный переводчик... Erdferkel, "может содержать" в техническом языке означает, что данная деталь содержит (имеет, обнаруживает) что-то в своей конструкции (в своем составе, в своей структуре). А внутри она это содержит, или снаружи... это уже другой вопрос. Посему, надеты эти резиновые кольца на ось, или же они находятся внутри оси, в данном случае не суть важно. Возможно, Вы поставите мне "плюсик"? |
и рада бы плюсик поставить, но вот не нравится мне здесь "содержит" не могу написать "стержень может содержать кольца", если эти кольца на него снаружи надеты, хоть вот ты что делай :-( |
Erdferkel, "weist ... auf" запишем варианты на будущее: 1) содержит (что-то) Можно сказать, что "weist ... auf" любимое словечко авторов изобретений, но не только их... |
|
link 28.07.2017 13:34 |
Да, Vladim, "стержень содержит кольца" - это не по-русски. |
записывайте, я не против :-) из перечисленного я бы выбрала "стержень может иметь" тогда можно сформулировать так: Стержень 9 может иметь два кольца 29 (например, из резины), расположенных по его периметру Vladim, как там в Евангелии сказано: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас." и перед поросёнками не надо :-) |
Die Achse 9 kann zwei umlaufende, zum Beispiel aus Gummi bestehende Ringe 29 aufweisen, die beispielsweise durch umlaufende Nuten an der Achse 9 fixiert sind. Ось 9 может содержать два изготовленных, например, из резины кольца 29 по окружности, которые, например, зафиксированы в канавках на оси 9 по окружности. Ну почему Achse (ось) у коллег превратилась вдруг в Stab (стержень)? |
Александр Рыжов, для описаний изобретений является обычным делом многократный повтор (как в одном предложении, так и по ходу текста) не только beispielsweise, zum Beispiel, но и также отдельных слов, словосочетаний, частей предложений, целых предложений, и даже целых абзацев и кусков текста. |
два изготовленных, например, из резины, (!) кольца почему у коллеги отсутствует запятая? |
"Ось может содержать кольца по окружности ... в канавках на оси 9 по окружности" как может переводчик быть так глух к родному языку? ведь этот патент люди читать будут немецкая фраза понятна сразу, а такой русский перевод не поймёт никто! |
Erdferkel, это вместо плюсика к моему ответу? "а такой русский перевод не поймёт никто!" Тут тоже пишут "непонятно" о чем: "колец по окружности" https://www.google.ru/search?q=%22колец+по+окружности%22&newwindow=1&ei=N0t7WdeyFebF6ASXyo-wCw&start=20&sa=N&biw=1256&bih=402 Все, больше ни слова. |
хорошо бы перед тем, как умолкнуть навсегда, проверить в гуголе именно собственноручно наваянное словосочетание Нет результатов для "содержать два кольца по окружности" Нет результатов для "ось содержит два кольца по окружности" ну что ж, на нет и суда нет - а теперь "ни слова, о друг мой, ни вздоха..." (с) |
You need to be logged in to post in the forum |