DictionaryForumContacts

 esso

link 29.04.2017 11:48 
Subject: nicht verlegereifen gen.
nicht verlegereifen - ??

Встречается в контексте:

Die für unsere PUK-Klebstoffe erhältlichen Grundierungen sind nur optional oder auf ansonsten nicht verlegereifen Untergründen einzusetzen.

Спасибо за помощь!

 marinik

link 29.04.2017 14:00 
verlegereif = полностью высохший = готовый для укладки (напольных/чистовых) покрытий

 esso

link 29.04.2017 14:08 
спасибо

 Vladim

link 29.04.2017 17:04 
verlegereife Untergründe - готовые к укладке основания

https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="готовые+к+укладке+основания"

 marinik

link 29.04.2017 18:06 
нет, Vladim, основания (напр. стяжка) уже давно уложены, полностью высохли и готовы принять (финишное) покрытие (в виде плитки, линолеума, паркета и тыды)

 Эсмеральда

link 29.04.2017 18:12 
подготовленное к укладке основание

 marinik

link 29.04.2017 18:54 
Эсмеральда, вот переведите пжлста, "nach 3-4-10-12 Stunden илитам 2-3-10-28 Tagen verlege-/belegereif".
Потрудитесь заодно погуглить "Verlegereife/Belegereife des Untergrundes" а потом наперегонки с Vladimом скакайте по веткам забивайте гвоздочки

 Эсмеральда

link 29.04.2017 19:10 
Это не тот случай, когда я перевожу бесплатно :)
А аскеру, имхо, уже вполне понятно что речь о подготовке основания к укладке покрытия.

 marinik

link 29.04.2017 19:20 
А если аскеру уже вполне понятно о чём речь, к чему тогда ваше "подготовленное к укладке основание"?

 metz

link 29.04.2017 19:25 
нахудойконец

 Эсмеральда

link 29.04.2017 19:33 
К тому, что есть небольшая разница между готовым и подготовленным

 metz

link 29.04.2017 19:53 

 marinik

link 29.04.2017 19:56 
ok, тогда "nach 3-4-10-12 Stunden/ 2-3-10-28 Tagen" = основание будет подготовлено к укладке, а "Verlegereife/Belegereife des Untergrundes" соответссно подготовленность основания к укладке

 Эсмеральда

link 29.04.2017 20:14 

3-4-10-12 Stunden/ 2-3-10-28 - это имхо из другого контекста.
А по теме нанесения клея на основание, предназначенное для покрытия (в виде плитки, линолеума, паркета и тыды):
Der Untergrund muss tragfähig, verlegereif, trocken, schwingungs- und rissfrei, sauber und frei von Verunreinigungen und Trennschichten aller Art (z.B. Farbanstriche, Öle etc.) sein.

 Эсмеральда

link 29.04.2017 20:18 
Ай, улетело ...
И второй пример:
Der Untergrund muss verlegereif, das heißt trocken, sauber, rissfrei,
zug- und druckfest sein und den Anforderungen der DIN EN 18356
bzw. DIN EN 18365 entsprechen.

 Erdferkel

link 29.04.2017 20:52 
вмешалась третья собака
если уж, то
подготовленное - verlegereif gemachter Untergrund
готовое - verlegereifer Untergrund
т.е. marinik +1

 marinik

link 30.04.2017 7:31 
надёргать из интернета пару-другую примеров, только косвенно относящихся к сабжу типа Der Untergrund muss бла-бла-бла sein, любой Vladim может, для этого не нужно двух институтов заканчивать.

verlege-/belegereife Untergründe = полностью высохшие основания (с остаточной влажностью, позволяющей производить финишные работы по укладке напольных покрытий). Нормативные показатели остаточной влажности зависят от типов/материала оснований и покрытий, в Германии измеряются в основном карбидным методом (CM-Methode) и составляют в среднем прим. 2- CM% + обязательная укладка пароизоляции для полной блокировки влаги.
Иначе напольные покрытия в результате воздействия влаги рано или поздно частично/полностью вздуются или появится запах плесени, у ламината и паркета поднимутся стыки, паркет может даже полностью оторваться от основания (см. vom Unterboden abscheren в пред. сабже аскера)
эсмеральда, поверьте мне, я на укладке этих покрытий собаку съел ("если повар нам не врёт"(с;))

 Erdferkel

link 30.04.2017 8:28 
эх, зря третья собака вмешалась, раз Вы их едите :-(

 Эсмеральда

link 30.04.2017 11:22 
С самого начала верю :) И вся-то разница была в подготовленном вместо готовый.
Полностью высохшие основания - никто не оспаривал,
просто хотелось сказать, что если смотреть в надерганных примерах разном контексте, понятие Verlegereife включает в себя не только полное высыхание основания:
"Vor Beginn der Verlegung ist der Untergrund auf die Verlegereife (Estrichgüte,
Restfeuchte und Ebenheit) zu prüfen."

 marinik

link 30.04.2017 12:19 

 marcy

link 30.04.2017 12:59 
а мне искренне жаль, что гугль девальвирует знания и опыт профессионала.
конечно, лестно думать (мне тоже – кто не без греха?), что можно погуглить и утереть нос специалисту. но ведь это не так :)

marinik +1 :)

 Эсмеральда

link 30.04.2017 13:42 
Почему ж девальвирует...? Выдает нам дополнительную информацию к размышлению и учит нас подумать над контекстом не один раз :)
Может быть, я несвязно сформулировала выше, поэтому продублирую другими словами и на другом примере:
Verlegereife (Belegreife) - это не только сухое основание или остаточная влажность.
На это указано, напр., в Merkblatt TKB:
4.1 Definition der Belegreife
Der Feuchtezustand des Estrichs ist nur eines der zahlreichen Prüfkriterien, die zu bewerten sind, um den Zustand der Belegreife des Estrichs festzustellen.
Дальше см. опять же в Гугле...

 marcy

link 30.04.2017 13:44 
Эсмеральда,

девальвирует в том плане, что Ваши примеры надёрганы из гугеля. Вы специалист в этой области?

 Эсмеральда

link 30.04.2017 14:00 
А Вы марси ? Всё уже сказано, эссо наверняка перевод уже сдала... остаток гвоздей приберегу для другой ветки :)

 marcy

link 30.04.2017 14:02 
я – нет. и поэтому при необходимости спрашиваю не гугель, а мариника по электронной почте.
знаете, доверяю ему больше :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo