Subject: проверка перевода gen. Добрый день!Перевожу Bescheinigung nach §15 Abs.1,2 des Bundesvertriebenengesetzes Проверьте, пожалуйста: |
Федеральный закон об изгнанных и беженцах Abkömmlinge - потомки (родственником может быть и двоюродный брат, напр.) Aussiedlungsgebiet verlassen: *** - дата выезда из страны проживания Ständiger Aufenthalt im BG: 26.08.2000 - Постоянное пребывание на территории ФРГ с 26.08.2000 |
Спасибо! Вариантов перевода этого закона в интернете - мульён! не знал, какой выбрать.. |
я всю жизнь :-) так писала, нареканий не было |
1. Die Person zu Nummer 1 ist Spätaussiedler nach §4 des Bundesvertriebenengesetzes- Лицо, указанное в пункте 1, является поздним переселенцем согласно § 4 Федерального закона об изгнанных и беженцах. 2. Die Personen zu Nummern 2-5 sind Abkömmlinge eines Spätaussiedlers - Лица, указанные в пунктах 2-5, являются родственниками позднего переселенца по нисходящей линии 3. Aussiedlungsgebiet verlassen: -Покинул место принудительного переселения: 4. Ständiger Aufenthalt im BG: 26.08.2000 - Постоянное место жительства на территории Германии: 26.08.2000 |
"место принудительного переселения" Vladim, Вы серьёзно считаете, что русские немцы в России по-прежнему под комендатурой живут? или они Aussiedler называются потому, что их когда-то в Казахстан переселили? sie siedeln jetzt nach Deutschland aus и Aussiedlungsgebiet - das Gebiet, aus dem sie jetzt aussiedeln, т.е. та страна, где они жили до переезда в Германию Вы присяжный переводчик? и много таких аусвайсов напереводили? |
Vertriebene und Spätaussiedler: https://www.nuernberg.de/internet/standesamt/aussiedler.html |
и что Вы этим доказали? что раньше люди назывались Vertriebene, а с 1993 г. стали называться Spätaussiedler? потому что это уже не deutsche Volkszugehörige, die infolge des Krieges nach Russland, Rumänien, Polen oder Ungarn vertrieben wurden, а потомки, напр., поволжских немцев, которые живут в России со времён Екатерины моё объяснение остаётся в силе |
Владим, a Вы вдумались в то, что написано в Вашей ссылке? :) Ср. с законом: (1) 1Vertriebener ist, wer als deutscher Staatsangehöriger oder deutscher Volkszugehöriger seinen Wohnsitz in den ehemals unter fremder Verwaltung stehenden deutschen Ostgebieten oder in den Gebieten außerhalb der Grenzen des Deutschen Reiches nach dem Gebietsstande vom 31. Dezember 1937 hatte und diesen im Zusammenhang mit den Ereignissen des zweiten Weltkrieges infolge Vertreibung, insbesondere durch Ausweisung oder Flucht, verloren hat. 2Bei mehrfachem Wohnsitz muss derjenige Wohnsitz verloren gegangen sein, der für die persönlichen Lebensverhältnisse des Betroffenen bestimmend war. 3Als bestimmender Wohnsitz im Sinne des Satzes 2 ist insbesondere der Wohnsitz anzusehen, an welchem die Familienangehörigen gewohnt haben. (2) Vertriebener ist auch, wer als deutscher Staatsangehöriger oder deutscher Volkszugehöriger 1. (4) Wer infolge von Kriegseinwirkungen Aufenthalt in den in Absatz 1 genannten Gebieten genommen hat, ist jedoch nur dann Vertriebener, wenn es aus den Umständen hervorgeht, dass er sich auch nach dem Kriege in diesen Gebieten ständig niederlassen wollte oder wenn er diese Gebiete nach dem 31. Dezember 1989 verlassen hat. |
Erdferkel, Ваш вариант: Aussiedlungsgebiet verlassen: - дата выезда из страны проживания Ну, не отражает этот вариант как бы специфику слова "Aussiedlung". В Википедии встретилось "страна выселения"... Так как окончательное присвоение статуса позднего переселенца производилось уже в Германии, нередки были случаи, когда по прибытии в приёмный лагерь у переселенцев забирались решения о приёме по причине недостаточных знаний немецкого языка. В этом случае лишённые статуса переселенца люди должны были возвращаться в страну выселения, так как по истечении визы находились в Германии нелегально[ |
смешались в кучу конилюди… ну нельзя же так, Владим :) |
Vladim, в данном случае нам нужно не "отражать специфику слова", а просто перевести документ "страна выселения" подразумевает, что власти этой самой страны человека выселили, после чего он приехал в Германию статьи Википедии тоже обыкновенные люди пишут и там немало ерунды встречается не поленюсь скопипастить sie siedeln jetzt nach Deutschland aus - sie werden nicht gewaltsam ausgesiedelt их никто насильно не выселяет, они сами переселяются и Aussiedlungsgebiet - das Gebiet, aus dem sie jetzt aussiedeln, т.е. та страна, где они жили до переезда в Германию сравните http://www.duden.de/rechtschreibung/Aussiedlerhof а также про Einsiedler Einsiedler (Mhd. einsidelære, einsam siedeln) |
Erdferkel, Ваш вариант: Aussiedlungsgebiet verlassen: - дата выезда из страны проживания "дата выезда из страны проживания" - это общая фраза, не передающая смысл "Aussiedlungsgebiet verlassen". Aussiedlungsgebietе - территории выселения (области выселения) (не только бывшего СССР), куда люди были когда-то выселены. Потом люди покинули (или покидают их потомки) эти территории выселения (эти области выселения) и выехали (выезжают) на постоянное место жительства в Германию. Переведите Ваш вариант ""дата выезда из страны проживания" обратно на немецкий язык и сравните с оригиналом "Aussiedlungsgebiet verlassen". |
Vladim, в третий (и последний) раз: Вы неправильно понимаете смысл слова Aussiedlungsgebiet в данном случае Aussiedlung здесь - не выселение немцев во время войны в Казахстан и т.д., а их теперешний выезд в Германию - Aussiedlung nach Deutschland и Aussiedlungsgebiet = das Gebiet, aus dem sie nach Deutschland aussiedeln они не потому называются Aussiedler, что их когда-то в Казахстан выселили - иначе они не были бы Spätaussiedler, т.е. поздно переселяющиеся = поздно возращающиеся на историческую родину (к тому же, потомки выселенных, напр., в Казахстан, могли после войны куда угодно переехать, в любую республику СССР, и уже оттуда в Германию переселяться) |
Тут много про "Spätaussiedler и Aussiedlungsgebiete ": https://www.gesetze-im-internet.de/bvfg/BJNR002010953.html § 5 Ausschluss |
и что? см. § 4 Spätaussiedler ist auch ein deutscher Volkszugehöriger aus den Aussiedlungsgebieten des § 1 Abs. 2 Nr. 3 außer den in Absatz 1 genannten Staaten, смотрим § 1 Abs. 2 Nr. 3 "nach Abschluss der allgemeinen Vertreibungsmaßnahmen vor dem 1. Juli 1990 oder danach im Wege des Aufnahmeverfahrens vor dem 1. Januar 1993 die ehemals unter fremder Verwaltung stehenden deutschen Ostgebiete, Danzig, Estland, Lettland, Litauen, die ehemalige Sowjetunion, Polen, die Tschechoslowakei, Ungarn, Rumänien, Bulgarien, Jugoslawien, Albanien oder China verlassen hat oder verlässt, es sei denn, dass er, ohne aus diesen Gebieten vertrieben und bis zum 31. März 1952 dorthin zurückgekehrt zu sein, nach dem 8. Mai 1945 einen Wohnsitz in diesen Gebieten begründet hat (Aussiedler)" verlässt = aus diesen Gebieten aussiedelt всё, ушла, надоело об стенку горох кидать |
Не убедил.... Aussiedlungsgebiete - die ehemals unter fremder Verwaltung stehenden deutschen Ostgebiete, Danzig, Estland, Lettland, Litauen, die ehemalige Sowjetunion, Polen, die Tschechoslowakei, Ungarn, Rumänien, Bulgarien, Jugoslawien, Albanien oder China nach dem 8. Mai 1945 einen Wohnsitz in diesen Gebieten begründet hat (Aussiedler) Aussiedler -s, 1) переселенец (принудительно выселенный с прежнего места жительства) (словарь Lingvo) На этом все, молчу... |
Ну наконец-то, а мог бы уже в 16:33 |
я бы ещё порекомендовала задуматься (в том числе и словарю Lingvo) над разницей между Aussiedler и Ausgesiedelter marinik, зато |
You need to be logged in to post in the forum |