Subject: Modernisierungsverlierer min.proc. Друзья,после выборов в США и немецкая политика и пресса тенор малость изменила... Теперь "besorgte Bürger" называются "Modernisierungsverlierer"... Раздумываю, как последнее можно было бы на русский перевести...: "Прогрессивно отставшие"? Буду рад вашим вариантам. |
что-то в духе проигравшие в результате/ходе модернизации |
Hallo @marcy, lange nix mehr voneinander gehört. ;-) Die CDU hat sich zwar diesen Slogan auf die Fahne geschrieben. Gemeint ist aber, denke ich, Globalisierungsverlierer. Und weil der gegenwärtige Trend eher ins nationalstaatliche zurückgeht, wollte die CDU das Lexem Globalisierung einfach vermeiden. Mir imponiert Ihr Übersetzungsvorschlag sehr. Ich werde ihn aber etwas modernisieren: Проигравшие в ходе глобализации. Wären Sie damit einverstanden? |
привет-привет! :) можно ещё – проигравшие от глобализации. |
Als Modernisierungsverlierer bezeichnet man Menschengruppen, die in als Modernisierung aufgefassten sozialen Wandlungsprozessen ihre soziale oder ökonomische Stellung ganz oder teilweise einbüßen. Der gesellschaftliche und wirtschaftliche Abstieg dieser Gruppen wird in den Sozialwissenschaften als identitätsstiftendes Merkmal gesehen und gilt dort als eine Ursache für Rückzug aus der Gesellschaft, Ablehnung des politischen Systems oder Neigung zu Gewalt und Kriminalität. |
лузеры модернизации? жертвы модернизации? |
напоминает Остапа Бендера: Ты, жертва аборта! :) |
@Vladim, приведенная Вами дефиниция, думаю, точна. Но Вы серьезно предлагаете в качестве перевода "лузеры/жертвы модернизации"? Даже последний вариант от marcy "жертва аборта" звучит менее обидно. ;-) |
@Vladim, не бывать Вам Владимиром Владимировичем. Представляю себе, если бы Вы 86 % россиян шизофрениками назвали. ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |