DictionaryForumContacts

 Dany

link 25.08.2016 14:20 
Subject: StS Anwärterin gen.
Добрый день!

В заверении обыкновенной справки о прописке стоит, что подпись сделана StS Anwärtin Soundso. Кроме расшифровки Staatssekretärin я ничего не нашла. Но это очень высокая должность и должностное лицо с таким положением уж точно не сидит на выдаче обыкновенных справок. Парой строк ниже находится еще одно заверение, на котором эту тетю величают уже просто делопроизводителем. Так как первое заверение не перечеркнуто, то формально нельзя исходить из того, что второе сделано по причине того, что в первом неправильно указали должность лица, проставившего свою подпись. Так что же делает StS в обычном Bürgerbüro? Кто сталкивался?

Спасибо заранее.

 daydream

link 25.08.2016 14:28 

 daydream

link 25.08.2016 14:36 
т.е. StaDTsekretär Anwärtin?

 Dany

link 25.08.2016 14:47 
А, ОК, городской, а не государственный. Спасибо!

 Erdferkel

link 25.08.2016 15:38 
Anwärterin :-)

 Dany

link 25.08.2016 15:47 
Gerade hatte ich eine interessante Diskussion mit einer Kundin. Sie kam wegen dieser Bescheinigung mit der StS-Anwärterin und fragte mich, ob ich "ledig" als "ledig und kinderlos" übersetzen könnte. Auf dem Amt sagte man ihr, ledig würde eben automatisch auch kinderlos bedeuten, denn ansonsten sei man alleinerziehend. Aus diesem Grund hieße ledig immer auch kinderlos. Ich zeigte mich aber uneinsichtig, denn ich bin nicht bereit "ledig" als "ledig kinderlos" zu übersetzen.

 Erdferkel

link 25.08.2016 15:55 
по этой логике по-русски не должно быть обозначений "не замужем" и "мать-одиночка", а обязательно "не замужем, детей не имеет" :-)

 daydream

link 25.08.2016 16:07 
опечатка-с :)

 cnc

link 25.08.2016 17:34 
Ich biete als Alternative noch die Steuersekretärin an:

https://www.gesetze-im-internet.de/lap-mdsteuerv/__1.html

 Erdferkel

link 25.08.2016 20:11 
ага, справки о прописке как раз Steuersekretärin выдаёт :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo