DictionaryForumContacts

 OlhaSch

link 25.07.2016 12:09 
Subject: Für den Vertrag finden gen.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, правильно перевести следующее (встречается в инвойсе):

"1. Für den Vertrag finden ausschließlich unsere auf unserer Webseite www.xxx... zur Verfügung stehenden Allgemeinen Verkaufsbedingungen Anwendung.
2. Sie sind Bestandteil des Vertrages und können unter dem Menüpunkt "AVB"
heruntergeladen und ausgedruckt werden.
3. Die Ware bleibt bis zur vollständigen Zahlung unser Eigentum. Es gilt ausschließlich deutsches Recht. Gerichtsstand ist Köln."

Я знаю только азы немецкого и не совсем понимаю о чем идет речь.
Могу только догадываться, что:
1. Контракт доступен только наш на нашем сайте www.xxx ...
А как сюда привязать общие условия продаж?
2. Они являются частью контракта и их можно скачать и распечатать в пункте меню "АVB".
3. Товар остается в нашей собственности до момента полной оплаты. Применяется только немецкий закон. Место судебного исполнения - Кельн.

Как можно перевести первое предложение, поскольку оно вызывает больше всего вопросов?

Большое спасибо.

 Erdferkel

link 25.07.2016 12:19 
для контракта действительны исключительно наши "Общие условия продаж", приведённые на нашем сайте...

 Vladim

link 25.07.2016 12:57 
Für den Vertrag finden ... Anwendung.

К договору применяются ...

https://www.google.by/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q="применяются+к+договору"

 Erdferkel

link 25.07.2016 13:07 
Vladim, как раз недавно я разбиралась
рекомендуется
внутри страны - договор
внешнеэкономический - контракт (как оно и было ещё во времена СССР)
"Налоговый кодекс РФ в статье 165 называет контрактами внешнеторговые соглашения, предусматривающие вывоз товаров из России за пределы Таможенного союза. Для таких сделок предусмотрена нулевая ставка налогообложения, поэтому для беспрепятственного получения вычета стоит указывать в качестве наименования документа именно контракт. Слово «договор» в заглавии не повлияет на юридическую силу, но может повлечь возникновение сложностей при подаче таможенной декларации"

 Vladim

link 25.07.2016 13:51 
OlhaSch, Ваше последнее предложение:

Gerichtsstand ist Köln.

Местом судебного разбирательства является г. Кёльн.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo