Subject: Отличие "drink a cup of tea" от "have a cup of tea" gen. Есть ли отличие между "drink a cup of tea" от "have a cup of tea",а также "eat a piece of pie" от "have a piece of pie"? Например, Может, предложение с "have" (первый пример) - это разговорный вариант, |
|
link 4.01.2019 21:15 |
"I walk, drink a cup of tea with sugar and eat a piece of pie" -- и что это вообще должно значить?? |
интроьверт, я гуляю, выпиваю чашку чая с сахаром и ем кусочек пирога :) |
"I have a cup of tea" - у меня есть чашка чая. Это не то же самое, что и предложение кому-то "have a cup of tea". |
///"I walk, drink a cup of tea with sugar and eat a piece of pie" -- и что это вообще должно значить?? /// аттракцион |
Amor 71, ""I have a cup of tea" - у меня есть чашка чая. Это не то же самое, что и предложение кому-то "have a cup of tea": ой! спасибо :) |
"аттракцион", неет, это мой первый блин... на английском :)) который комом |
( первый блин комом :) |
то есть совсем нельзя так сказать? а вот так нормально? "I wish I could have a cup of tea" этот пример здесь есть: |
|
link 4.01.2019 21:41 |
\\\ я гуляю, выпиваю чашку чая с сахаром и ем кусочек пирога это надо сначала |
каждый день с раннего утра я выпиваю чашку чая и жую кусочек пирога... хотя, лучше два :) |
|
link 4.01.2019 21:49 |
\\\ каждый день с раннего утра я выпиваю чашку чая и жую кусочек пирога... в этом контексте eat/drink/have пофиг, но с have есть возможность не повторять глагол потому что он применим к обоим: i go for a walk, have a cup of tea and a piece of pie |
"в этом контексте eat/drink/have пофиг": в смысле, такой вариант возможен? |
судя по тому, что у вас обоих: первая реакция была удивление на предложение с "have". я так понимаю, что лучше употреблять "eat" и "drink". а вариант с "have" мутный и не особо ясный |
|
link 4.01.2019 22:19 |
моя первая реакция была не "удивление", а недопонимание о чем речь. ввиду никакого контекста. причем к вашей русской фразе оно относилось в полной мере (см. 5.01.2019 0:41) -- а к have/eat/drink как таковым нет. после вашего пояснения 0:44 стало понятно, и ответ вам был вроде дан -- сравнивайте со своими вариантами. ЗЫ. если у вашего читателя этого контекста/пояснения не будет, то ваша фраза -- будь то английская, будь то русская -- оставит и его в таких же непонятках... и моя тоже оставит, чсх. т.е. некий доп. контекст ему полюбому будет нужен. |
поняла, спасибо :) |
|
link 5.01.2019 9:40 |
Amor71 "I have a cup of tea" - у меня есть чашка чая. Это не то же самое, что и предложение кому-то "have a cup of tea". А как же тогда быть с устойчивой фразой I have my breakfast? В примере аскера я бы, наверное, все-таки выбрал have, потому как это "результат" (погулял, поел, попил), а eat и drink в моем понимании "действие". |
wise crocodile, спасибо за пояснение :) как раз сейчас разбираю словосочетания с "have": have a hamburger, have a bath, habe a cup of tea,.. и отличия |
как выяснили (во всяком случае я :) существует 2 случая употребления с "have" для вопроса в шапке топика: "иметь" и "есть" ("кушать"), "пить". ну а для различения их лучше к вопросу сразу добавлять пояснения-контекст. либо свой перевод на русском, чтобы не было путаницы и взаимонепонимания :) всем спасибо за участие в диалоге и помощь! |
ой! конечно так: habe a cup of tea --> haVe a cup of tea |
have a cup of tea - смысл "не хотите ли" Как-то учили: Who will have lemonade...? - Кто будет (читай хочет):)))) |
Забыл сказать, что есть убойные фразы, как "хочу, но не буду" или "буду, хотя не хочу":) |
* как раз сейчас разбираю словосочетания с "have" * Ещё интересная фраза Thank you for having me. И это не в смысле "поиметь" :-) |
"Забыл сказать, что есть убойные фразы": это таки да :) на начальном уровне бывает сложно понять разговорные варианты фраз :) схватываешь смысл из контекста и происходящего на экране особенно это становится очевидным при переходе от учебных официальных роликов к видеотопикам, отснятым юзерами на youtub-е |
Thank you for having me И это не в смысле "поиметь" - почему же? В некоторых контекстах очень даже подойдет, помимо "спасибо за приглашение", да и приглашают иногда не только покормить рыбок в банке "килька в томате" |
Rus_Land, на этот случай есть контекстный словарь :) https://context.reverso.net/английский-русский/Thank+you+for+having+me хотя подобные опусы лучше в свой активный словарь не включать.- возможно, вы сейчас подкалываете или иронизируете, например, за счёт подтекста или игры слов, а я пока что не улавливаю |
вот, illy, тоже подумала об этом :) |
Ralana, при переходе от учебных официальных роликов к видеотопикам, отснятым юзерами на youtub-е YouTube - вещь забавная, но есть шикарные фильмы, например, редкий "Shine". Вот это язык и учеба.:) |
"вещь забавная": в смысле, почему забавная? фильмы BBC с верно построенными предложениями хороши. а речь в самодельных роликах местами понимаешь не с первого раза; "шикарные фильмы, например, редкий "Shine": спасибо :) |
///А как же тогда быть с устойчивой фразой I have my breakfast? /// Я говорил о конкретном примере. "I have a cup of tea with sugar and have a piece of pie". Не говорят так. Даже Вы в своем примере добавили "my". Иначе вся фраза выглядит, будто она кому-то предлагает позавтракать с ней. Выпить чаю с сахаком и закусить пирогом. |
You can't have your cup of tea and drink it too :-) |
You need to be logged in to post in the forum |