DictionaryForumContacts

 4sol

link 1.10.2018 10:04 
Subject: Корректный ли перевод? Для магнитного сепаратора tech.
New improvements in magnetic material and technology have been applied to the Heavy Medium Wet Drum Magnetic Separators.
(Была усовершенствована технология и магнитный материал сепаратора мокрого разделения.)

New magnetic circuits have been designed to concentrate the separating force within the depth of the slurry and the magnetic element has a wider angle providing additional magnet area;
(Новые магнитные цепи были сконструированы для концентрации раздвигающего усилия в глубине пульпы и для более широкого угла магнитного элемента, обеспечивающего дополнительную площадь магнита; )

improved tank design takes full advantage of the wide angle magnetic element, providing better separator efficiency.
(улучшенная конструкция ванны в полной мере использует широкоугольный магнитный элемент, обеспечивающий лучшую эффективность сепаратора.)

 Erdferkel

link 1.10.2018 13:12 
матчасть: http://mtspb.com/separatory_magnitnye_barabannye/
а Heavy Medium где?
https://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=heavy%20medium%20separator
широкоугольный магнитный элемент в гуголе найти не удалось
м.б. по аналогии с
https://www.multitran.ru/c/m/t=3245731_1_2&s1=wide-angle%20nozzle
широкозахватный? или с большим магнитным полем?
что за "раздвигающее усилие"??? имхо: для сосредоточения /сепарирующей/ магнитной силы в глубине объема пульпы
https://www.rae.ru/ru/publishing/mono01_4111.html
magnetic circuits - схемы на магнитных элементах?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo