DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 23.04.2018 13:11 
Subject: the arrangement in question gen.
But corporate tax competition is also a reminder that the costs and benefits need not always neatly cancel each other. Although it is not a perfect substitute for local sourcing, inter¬national trade does allow a company to serve a high-tax market from a low-tax jurisdiction. The problem becomes particularly acute when the arrangement in question has a “solidarity” motive and is explicitly redistributive (as in many tax examples). In such cases, it becomes desirable to prevent “regulatory arbitrage” even if it means tightening controls at the border.

К сожалению, никак не могу понять, что в данном случае подразумевается под the arrangement in question.

 Shumov

link 23.04.2018 13:42 
когда в каком-то конкретном случае

 u210318

link 23.04.2018 13:42 
Почитал книжку.
Вроде имеется в виду "экономическая система".

 Shumov

link 23.04.2018 13:46 
под "случаем" подразумевается некая схема, при которой компания serve a high-tax market from a low-tax jurisdiction.
(если иное не следует из расширенного контекста))

 u210318

link 23.04.2018 13:51 
Да там это не схемы корпораций, а системы мер, вводимые государствами в целях перераспределения каких-нибудь выгод, а это-де "плёхо" (для белых и пушистых корпораций) — гидра национальной солидарности, понимаешь, еще где-то смеет поднимать голову.

 u210318

link 23.04.2018 14:03 
система мер, механизм

 Shumov

link 23.04.2018 14:08 
а, ну тогда - так
(книжку не читал)

 u210318

link 23.04.2018 14:11 
Наше дело - поделиться мыслями, а уж аскер пусть решает, так это или не так - он же наверняка контекст получше знает.

 A.Rezvov

link 23.04.2018 14:32 
Господа, с вашей помощью всё встало на свои места: the arrangement in question - это высокое налогообложение. Не больше и не меньше.

OFF: Автор выражается иногда довольно туманно, но мыслит не по шаблону: to prevent “regulatory arbitrage” означает, если выражаться понятным языком, не позволять корпорациям убегать туда, где налоги низкие.

 u210318

link 23.04.2018 14:40 
То есть "налоговая система".
С to prevent “regulatory arbitrage” (произвол регулирующих органов) все было достаточно прозрачно.

 A.Rezvov

link 23.04.2018 14:53 
to u210318:

Не соглашусь. Здесь regulatory arbitrage означает другое: использование компаниями различий местных условий (= налоговых систем).

В принципе, этот вариант отражен в Мультитране:
https://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=regulatory+arbitrage&l1=1

 A.Rezvov

link 23.04.2018 15:01 
arbitrage
(ɑːʳbɪtrɑːʒ )

uncountable noun [oft NOUN noun]
In finance, arbitrage is the activity of buying shares or currency in one financial market and selling it at a profit in another.
[business]

(см. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/arbitrage)

Итак, речь идет об игре на различии курсов с выгодой для себя.

Других значений слова, если говорить по сути, в Collins English Dictionary нет. Поэтому вариант с "регулирующим произволом" мне представляется маловероятным не только в данном случае, но и во всех остальных.

 u210318

link 23.04.2018 15:05 
Это я по смыслу перевел.
Да. Ошибся.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo