Subject: Помогите с названием shoeformer footwear Добрый день!Как правильно перевести название устройства "формователь обуви" (аналог растяжки для обуви, которой тянут обувь изнутри). Такого слова нет ни в русском, ни в английском языках. Буду благодарен за любое мнение и критику. |
https://www.google.ru/search?q=footwear+molding+machine+usa&newwindow=1&dcr=0&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjc4YTjraLZAhVLXBQKHdQvA18Q_AUICigB&biw=1266&bih=681 |
grachik большое спасибо за ссылку! Это действительно формующий станок. Устройство, которое я хочу назвать shoeformer - это новое изобретение/устройство. Оно принципиально отличается от molding machine. Поэтому я хочу использовать новое, оригинальное название для нового продукта - shoeformer. Вот и спрашиваю мнение специалистов, насколько оно правильно составлено лексически и грамматически и не будет ли резать слух. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |