Subject: объявление о публичной продаже adv. При поиске по ключевым словам «_____ Иван Иванович» в системе поиска газеты «Коммерсантъ» по адресу в сети Интернет: https://www.kommersant.ru/bankruptcy выявлено объявление о публичной продаже имущества Акционерного общества ХХХ, адрес регистрации: _________.Долго думал: ad (on the public sale of property) или notice (notification, announcement) + какой предлог? Заранее спасибо за подсказку. |
|
link 2.02.2018 5:57 |
announcement кмк |
|
link 2.02.2018 5:58 |
announcement of ... |
|
link 3.02.2018 22:02 |
'a notice |
|
link 3.02.2018 22:05 |
or 'an advertisement |
leka11 I suppose those in Texas and in the U.K. speak differently... |
насколько понимаю, в СК legal notices (которые публикуются официальным органом The Gazette) имеют довольно ограниченную номенклатуру: банкротство (корпоративное и персональное), смена имени, поиск наследников, градостроительные и дорожные работы, королевские награды и назначения и т.д. распродажа активов в их число не входит распродажа (с публичных торгов/аукциона) объявляется в качестве просто объявления в прессе, в любом издании на усмотрение конкурсных управляющих, например. |
вышеизложенное - лишь моя догадка насчет почему Джону привычнее a notice announcing or advertisement announcing (or simply announcement) |
Yippie - похоже, что так))))) |
Спасибо. Герундий устраняет все вопросы с предлогами. |
leka11 - anyhow, any time )) |
|
link 5.02.2018 16:35 |
leka11: *** johnstephenson, why not "notice of"? *** 'notice of' is used in certain set expressions and in the titles of certain official announcements ('Notice of Appeal [to a court]', 'Notice of Arrears' etc) but it doesn't sound quite right to me here. If Alex really wants to use 'notice of', he needs to capitalise it 'Notice of Public Sale' – but is it the title of an official document in the original...? Also, 'notice of' can have a separate meaning of 'a warning that (sth) is to take place in a specified length of time', as in: So, to avoid any ambiguity, I chose the words I did because I felt that's how it would be phrased in an English-language newspaper. You can sometimes say 'a notice about (sth)', but I felt that, from a style point of view, 'a (notice/advertisement) announcing ......' was better in this case. |
johnstephenson, thank you for this detailed explanation)) |
You need to be logged in to post in the forum |