Subject: Можно ли выбросить из перевода related to activities conducted by? gen. This mechanism will strengthen policy and operational coordination related to activities conducted by the Self-Defense Forces and the United States Armed Forces in all phases from peacetime to contingencies.Этот "механизм" позволит укрепить стратегическое и оперативное взаимодействие Сил самообороны и ВС США на всех этапах, начиная с мирного времени и заканчивая чрезвычайными обстоятельствами? |
|
link 28.11.2017 20:20 |
можно, но у вас coordination выпало немного, имхо. |
Спасибо! |
просто накидаю слов: призван способствовать согласному принятию стратегических и тактических решений как в штатном порядке, так и в чрезвычайных обстоятельствах |
|
link 29.11.2017 10:23 |
я имел ввиду выпадение coordination в том смысле, что укрепить не стратегическое и оперативное взаимодействие а укрепить/усилить/улучшить КООРДИНАЦИЮ стратегического и оперативного взаимодействия |
Спасибо, но, на мой взгляд, говорить "координация стратегического и оперативного взаимодействия" совершенно излишне, поскольку а) взаимодействие предполагает координацию; б) фраза "координация страт. и опер. взаимодействия" звучит избыточно (см. пункт а). Что вообще такое "укрепление стратегического и оперативного взаимодействия"? Это и есть улучшение координации между вооруженными силами обеих стран. Кроме того, coordination легко переводится как "взаимодействие" https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=coordination+ А operational coordination на мультитране переводится либо как "оперативное взаимодействие", либо как "боевая слаженность". https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=operational+coordination Кроме того, я нигде не встречал в военной литературе фраз подобных "координация стратегического и оперативного взаимодействия". Да если бы она и использовалась где-нибудь, все равно звучит избыточно. Единственно, что можно попробовать - написать "укрепление координации между ССО и ВС США на оперативном и стратегическом уровне". Но, на мой взгляд, все же лучше оставить "стратегическое и оперативное взаимодействие". Спасибо еще раз! |
Shumov, спасибо! |
|
link 29.11.2017 11:33 |
тоже логично. тогда в корзину. |
coordination related to activities - просто "координация деятельности":) |
You need to be logged in to post in the forum |