DictionaryForumContacts

 kylerrr

link 25.10.2017 18:42 
Subject: пожирать себя gen.
Пожалуйста, помогите перевести "пожирать себя". Данное выражение существует самостоятельно, вне контекста. Заранее благодарю

 натрикс

link 25.10.2017 18:45 
Devour oneself раз контекста нет

 интровверт

link 25.10.2017 18:54 
\\\ Данное выражение существует самостоятельно, вне контекста.

данное _кем_ и _зачем_?

 Amor 71

link 25.10.2017 18:57 
аутоагрессия/аутодеструкция
self-destructive behavior

 crockodile

link 25.10.2017 19:22 
devour, devour.

гугль в помощь. выражение существует в контексте "при недостатке сна мозг надинает пожирать себя. фагоцитоз например.
http://www.zmescience.com/medicine/mind-and-brain/sleep-deprivation-brain-damage-26052019/

 crockodile

link 25.10.2017 19:22 
гаЧинает*

 интровверт

link 25.10.2017 19:27 
зачод!
так только тыртыр и ку-пи раньше умели =)

 Petrelnik

link 25.10.2017 19:36 
ну аутолиз еще есть)

 SirReal

link 25.10.2017 19:37 
self-cannibalism, self-cannibalize

 Yippie

link 26.10.2017 0:15 
The frightened wolves had eaten each other...?

 trtrtr

link 26.10.2017 8:32 
kylerrr, а о ком / чем речь? Кто или что пожирает себя? Если нет контекста, хотя бы придумайте его сами - употребите это выражение в придуманном контексте, тогда будет видно что вы имеете в виду.

 Bultimdin

link 26.10.2017 10:13 
Pop Will Eat Itself - старая группа.
Контекст, опять же.

 Shumov

link 26.10.2017 13:45 
в общем The unfed mind devours itself. (c)

 trtrtr

link 26.10.2017 13:53 
А "существует вне контекста" - это как? Где это услышали, где увидели?
Или просто кто-то попросил вас задать этот вопрос на форуме или у вас задание и в нем написано: "Переведите данные выражения". Но может упражнение к какому-то тексту, и будет хотя бы понятно, о чем там речь.

 Tracer

link 27.10.2017 3:43 
Условно говоря, в большинстве случаев мне в голову прежде всего пришел бы вариант "to consume oneself"

 Анна Ф

link 27.10.2017 7:26 
корить? обвинять?
blame oneself
reproach oneself

torture oneself
https://english.stackexchange.com/questions/212844/torturing-oneself-by-emotions-is-called

 crockodile

link 27.10.2017 7:40 
канибалайз - это один другого/друг друга
а себя - self/auto

 trtrtr

link 27.10.2017 7:49 
Вопрошающий так и не пояснил.

 SirReal

link 29.10.2017 23:58 
мне одному кажется, что "пожирать себя" ни разу не означает то, что думает Анна?
https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=2&l2=1&s=��������+����

 Shumov

link 30.10.2017 0:14 
нет, нас как минимум двое теперь.
у Анны, кмк, случилась контаминация с "грызть" (см. угрызения).

 Анна Ф

link 30.10.2017 5:49 

 Анна Ф

link 30.10.2017 5:51 

 00002

link 30.10.2017 7:00 
А контекстом случайно не является "цитата Мита Ромни"? В таком случае нужно смотреть в оригинале, ведь если он это сказал, то сказал-то уже на английском, другими языками он вроде не владеет, русским в любом случае :-)

Но если цитату нужно все-таки именно переводить на язык оригинала, то будет, наверное, практически как было сказано выше, to consume itself?

 Erdferkel

link 30.10.2017 8:10 
угрызения (совести) -> самоедство
а "пожирать себя" - только в контексте
похоже на то, что аскер как запостил вопрос, так себя и пожрал, а теперь уже допереваривает

 Анна Ф

link 30.10.2017 11:29 
не, здесь не совести
а изводить
какой-то мыслью
остановиться на этом и не идти дальше

 Erdferkel

link 30.10.2017 11:38 
вот так:
"Я знал одной лишь думы власть,
Одну - но пламенную страсть"
но тогда говорят, что мысль человека пожирает, а не он себя мыслью...
в гуголе разнообразные примеры само- и несамопожирания:
политика:
Америка начинает пожирать себя изнутри.
США намерены заставить Россию «пожирать себя изнутри»
и эротика:
Лизеттене верилось, что это она, полуобнаженная, неторопливо скатывает драгоценные чулки и позволяет мужчине пожирать себя жадным взором
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo