|
link 8.02.2017 15:22 |
Subject: Pommy tucker gen. Помогите, пожалуйста, с переводом.В тексте австралийского телешоу встретилось разговорное выражение: Контекст такой: участники шоу, австралийцы, пришли в гости на ужин к англичанам. Перед тем, как позвонить в дверь, один из них и произносит эту фразу, другие отвечают со смехом "Oh yeah!" Переводчик перевел как "Кто готов к английским сладостям?", но это явно неправильно. Спасибо! |
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=pommy http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=tucker Вопросы? :) |
I think it's just Aussie slang for: pommy = British tucker = food |
+read: http://www.smh.com.au/entertainment/tv-and-radio/my-kitchen-rules-episode-17-recap-will-and-steve-serve-up-the-best-of-british-20150226-13q6n6.html |
|
link 8.02.2017 15:33 |
почему "явно неправильно"? |
|
link 8.02.2017 15:51 |
trtrtr, спасибо. crockodile - ну, речь не о сладостях все-таки. |
|
link 8.02.2017 16:21 |
Lastttochka, а о чём тут речь? учитывая что мы смотрим смешной кусочек комедии? Имхо, и о сладостях в том числе. тут вопрос совсем не в абсолютной точности перевода, а как сделать специфическую антибританскую шутку, распространенную и понятную в Австралии, хоть сколько нибудь внятной и тем более улыбающей для русскоязычного зрителя, вообще не рубящего в их реалиях и взаимоотношениях. То есть скажи они: "Кто готов к аутентичной британской кухне? Ха-ха-ха!" - вас бы всё устроило? или там "давай поедим британской еды! Ха-ха-ха" p.s. Как объяснить почему назвать памперсы "хаггисами" - это очень смешит многих англичан и не всегда смешно для шотланлцев? |
разница в произношении Huggies и Haggies очевидна для любого британца (включая англичан и шотландцев). Pampers и Pumpers - это тоже смешно? наверно, эту шутку Александр Драгункин сочинил. с него станется... ну а шутка на эту тему есть такая, например: |
В переводе я бы предложил заменить "сладости" на "деликатесы", но это лишь один из вариантов. Ну или на "изысканные английские/британские блюда". |
|
link 8.02.2017 17:38 |
угу. если учесть что шотландцы звук "э" произносят как "а" (рука - ханд, союз "и" - анд, ну и хАггис они произносят как хАггис) то может быть. |
|
link 8.02.2017 17:40 |
trtrtr 18:28 +1 'pom/pommy' (sing.), 'poms/pommies' (pl.)/'pommy' (adj.) = Australian/NZ slang for a British person. Sometimes it's said offensively, but usually it's just meant jokingly (I think....) -- to poke fun at the British. It's often heard at British v. Australian sporting events, especially cricket matches. There's always been a friendly(?) rivalry between the British and Australians. In return we just call them 'ozzies' or 'aussies' (both pron. ozzies). Australians also use this to describe themselves. Not as original as 'pommies' though, is it? Australia is known as just 'Oz'. The UK & Australian nickname for a New Zealander is a 'kiwi'. |
|
link 8.02.2017 17:43 |
johnstephenson thanks, but you better tell us about "tucker " and "pommy tucker" please. |
Крокодил не умеет с англичанами разговаривать. |
|
link 8.02.2017 18:09 |
crockodile: * 'pommy': see my para 1. * 'tucker': see my comment 'trtrtr +1'. "Simples". |
|
link 8.02.2017 18:40 |
johnstephenson thank you very so much sir, but gimme details, connotations, more colors, please. What kind of food (general, any specific)? what kind of term it is (generic, old, new, neutral, emotional or not, etc.)? Because dictionaries give A LOT OF definitions on it, and some of them are... you know... way too nonidentical. |
старосветское хрючево |
Я знаю, что Вы обращаетесь не ко мне, но от себя скажу, что для меня слова ассоциируются с тем местом, где я их увидел. Вот, например, Poms. Помню, был я юношей и читал удивительную книжку про Эдриана Моула. И вот Poms оттуда помню, потому что дантист его, этого Эдриана, был австралиец, и неблагосклонно однажды сказал про англичан, bloody ignortant Poms. Вот запомнилось. Книжка: The Growing Pains of Adrian Mole. |
ignorant |
|
link 8.02.2017 20:33 |
crockodile: As far as I know, 'tucker' is just a neutral Australian slang word, slightly humorous, meaning '(some) food' or 'a meal'. Full-stop. So not sirloin steak with mushrooms, not a Big Mac, and not necessarily good food/bad food, but just 'food'/'a meal'. That's it. If trtrtr's link at 18:30 is correct it's obviously said humorously in this case, because the two chefs are British ex-pats now living in Australia -- and, because it's a relaxed atmosphere (see the photo of them), and because of the long-standing friendly rivalry between Brits and Australians, one of the show's (Australian) presenters, Rob, introduces them as 'pommies'. So it's humorous for that reason -- he's teasing them. That's all there is to say. |
|
link 8.02.2017 20:52 |
спасибо, Джонстефенсон, кто бы ты ни был добрый человек!))) тогда понятно. "кто готов отведать хавки великобританскай? ха-ха-ха!" нету в русском смешного общепринятого названия для бриттов. хитрые они. лягушек не едят, с макаронов не фанатеют. демократию не экспортируют. из всех общеизвестных национальных особенностей - только погода. скукота. - Сегодня смог, Джон. |
... - Котлеты... - Ура! - Из овсянки, сэр... |
*старосветское хрючево* - шедеврально. |
|
link 8.02.2017 22:36 |
ОФФ: Ha! I can't believe there's no clean/offensive Russian nickname for 'Brits'. How about Mao Tse-tung's "English imperialist pigdogs"? You probably don't have an interesting name for us because, like our weather, we're just very boring! The UK-AUS rivalry I mentioned goes back to the period of transportation in the 18th century (see Wikipedia > Penal transportation). Ever since then we've jokingly stereotyped Australians as the descendants of convicts -- uncouth, uncultured and uncivilised. The Ozzies, in turn, laugh at our traditions, our pomposity, our royal family/aristocracy etc. However, both sides also laugh at themselves because of the stereotypes. Here's a typical example -- the character Sir Les Patterson, supposedly the Australian Cultural(!) Attaché to the UK (portrayed by Australian comedian Barry Humphries), appearing on the BBC in 1982. You don't need to understand all of the slang terms he uses; you just need to look at him for a few seconds! |
|
link 8.02.2017 22:38 |
(Previous posting addressed to crockodile). |
как это нет названия для бриттов? спросите КисИлева... "ну, продегустируем, чего там англичанка нагадила?" :) |
а ведь действительно, даже в советских пропагандистских штампах Британия не упоминалась... для примера: http://smirnoff-98.livejournal.com/148334.html?thread=11322734 |
|
link 8.02.2017 23:48 |
ОФФ: Aiduza: That's probably because, internationally, we've been completely unimportant for the past 50 yrs. We're still quite important in terms of international trade and finance, but not politically. |
|
link 9.02.2017 0:36 |
ОФФ: The Americans used to call the British 'limeys' -- allegedly because our sailors used to eat limes to avoid getting scurvy -- but interestingly, apart from Australia/NZ/US, other English-speaking countries don't seem to have many/any nicknames for us either, other than just 'Brits'. However, 'Brits' can be used in either a mildly affectionate, neutral or pejorative way. Nationalists in Ireland/Northern Ireland, for example, have always referred to us as 'Brits' -- usually in a very derogatory way, of course:
|
Pommy Comes from the acronym POM meaning "Prisoner Of her Majesty" http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Pommy I wonder if that's true. |
Another example of 'Pommy Tucker': We had told relatives about this English Pub we found on the way to Mt. Tamborine, so when they visited we thought we better take them there. https://www.tripadvisor.ca/ShowUserReviews-g255337-d1216514-r140832226-Fox_and_Hound-Gold_Coast_Queensland.html# |
|
link 9.02.2017 13:41 |
trtrtr: That seems to be one of several explanations as to the origin of 'pom', so who knows? |
Ok. Thanks. |
You need to be logged in to post in the forum |