Subject: Перевод теста gen. Есть проблемы с переводом теста:"With charging base, for charging, and saving batter energy, meet 100 days standby time, your best choice used in the car" Как здешние эксперты это переведут? Заранее спасибо. |
это китайский |
а почему вы больше не Dier? |
с чего вы взяли, что это китайский? и почему я Dier? это скорее вы... (лол!) |
Короче: что такое "business steady shape"? ( остальное как нибудь сам.....) |
это что-то из буддизма |
это что-то из маразма скорее |
edasi, +100500 смотрите-ка, про вас фильм сняли : )) https://www.kinopoisk.ru/film/689774/ даже тут реклама есть, далеко ходить не надо )) |
\\\ Есть проблемы с переводом теста: ....... \\\ Как здешние эксперты это переведут? тестируем здешних экпертов стало быть? |
Там явная ошибка, должно быть saving batter and energy, если его не сейвить, batter, то это будет чистый перевод теста, не есть хорошо. |
точно, если batter не сейвить, оно ж испортится, и будет его не есть хорошо, а есть плохо |
|
link 5.11.2016 23:30 |
English = 3-4/10. It's either a very poor translation into English, or has been written by an English-speaking 5-year-old. 'batter' probably = 'battery'. |
You need to be logged in to post in the forum |