DictionaryForumContacts

 user999

link 3.11.2016 12:14 
Subject: Перевод теста gen.
Есть проблемы с переводом теста:
"With charging base, for charging, and saving batter energy, meet 100 days standby time, your best choice used
in the car"

Как здешние эксперты это переведут?

Заранее спасибо.

 edasi

link 3.11.2016 12:16 
это китайский

 edasi

link 3.11.2016 12:18 
а почему вы больше не Dier?

 user999

link 3.11.2016 13:01 
с чего вы взяли, что это китайский? и почему я Dier? это скорее вы... (лол!)

 user999

link 3.11.2016 13:02 
Короче: что такое "business steady shape"?
( остальное как нибудь сам.....)

 edasi

link 3.11.2016 13:08 
это что-то из буддизма

 +100500

link 3.11.2016 13:13 
это что-то из маразма скорее

 Vadzzz

link 3.11.2016 14:26 
edasi, +100500
смотрите-ка, про вас фильм сняли : ))
https://www.kinopoisk.ru/film/689774/
даже тут реклама есть, далеко ходить не надо ))

 wow2

link 3.11.2016 15:54 
\\\ Есть проблемы с переводом теста: .......
\\\ Как здешние эксперты это переведут?

тестируем здешних экпертов стало быть?

 00002

link 3.11.2016 20:52 
Там явная ошибка, должно быть saving batter and energy, если его не сейвить, batter, то это будет чистый перевод теста, не есть хорошо.

 Susan

link 3.11.2016 21:05 
точно, если batter не сейвить, оно ж испортится, и будет его не есть хорошо, а есть плохо

 johnstephenson

link 5.11.2016 23:30 
English = 3-4/10. It's either a very poor translation into English, or has been written by an English-speaking 5-year-old.

'batter' probably = 'battery'.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo