Subject: здесь уже давно нет дороги, которая раньше вела к озеру. gen. Помогите пожалуйста перевестиЗаранее спасибо |
The road that once led to the cemetery has long since disappeared and in order to reach it I had to walk a little over a mile across a field. https://www.flickr.com/photos/forlornbeauty/3588868541 |
|
link 15.04.2016 8:30 |
There is no road now here which used to lead to the lake |
|
link 15.04.2016 8:38 |
trtrtr+1 is long gone |
the/that road leading to the lake is long since gone. |
///There is no road now here which used to lead to the lake/// (шепотом) |
|
link 15.04.2016 11:14 |
Нет, меня не так звать. Сёму не встречал, не знаю. |
обознался. |
**There is no road now here which used to lead to the lake** В анг. языке такой порядок слов (now here) неприемлем. А выражение uset to подразумевает неоднократность действия, что явно не относится к дороге к озеру. |
|
link 15.04.2016 11:19 |
Отчего неприемлем? Чем этот порядок так неверен? И второе-дорога всегда была там раньше, вот потому и немного поэтическое сравнение через used to. Это мой вариант, не настаиваю на правильности. |
Я думаю, что-то в таком роде : there has been no road here long since, which had led to the lake. Но не уверена. Кто может меня поправить в первой части предложения? |
|
link 15.04.2016 11:40 |
muzungu ну вот смотрите, хочу подкрепить свои варианты ссылками, что так можно писать и говорить- https://books.google.ru/books?id=sm6VBwAAQBAJ&pg=PA117&lpg=PA117&dq=there+is+no+roAD+now+here&source=bl&ots=p3ubGyFtLM&sig=va--5veZk62alHkw9UPijqC0X00&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwi2htrDw5DMAhUkLZoKHeh8A2gQ6AEIKDAC#v=onepage&q=there is no roAD now here&f=false https://books.google.ru/books?id=DTOJAAAAQBAJ&pg=PA190&lpg=PA190&dq=this+road+used+to+lead&source=bl&ots=yVcnFrTbwB&sig=POQTHIpNVZoMskISo1ahiD_qwBE&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiU8cWxxJDMAhXBa5oKHcvYCF0Q6AEIGzAA#v=onepage&q=this road used to lead&f=false http://orangette.net/2010/10/now-here-now-there/ |
Я теоретические всякие грамматики учила давно и уже их не помню, но варианты There is no road now here which used to lead to the lake и there has been no road here long since, which had led to the lake считаю категорически неприемлемыми и полностью согласна с тем, что "в анг. языке такой порядок слов неприемлем". The road that once led to the lake has long since disappeared - вот это правильно. |
|
link 16.04.2016 6:13 |
long gone from here is the road that once led to the lake ;) |
|
link 16.04.2016 7:13 |
Susan, а вот не соглашусь с вами. Ваше сообщение просто эмоционально и не совсем верно. Выше писал я вчера ссылки с подтверждениями, что можно можно так писать, как предложил я. |
|
link 16.04.2016 7:38 |
It's been a long time since there was the road which used to lead to the lake. Much time passed since the time when the road had been here which was heading to the lake. Loads of days went by since the local road which would lead to the lake vanished. There is no road here to get to the lake as the former was long ago before. |
We once had a (little) road here which led to the lake, but it's been gone a long time now. We once had a (little) road here which led to the lake, but that was a long time ago. There was a road here once which led to the lake, but that was a long time ago (it's been gone a ling time now). |
long |
Добрый день всем. Хочу поблагодарить всех за безотказное участие в обсуждении данного вопроса, и хочу добавить следующее: вчера мне дали вот такой вот вариант перевода - "The road that led to the lake is long gone." Объяснив мне тем самым, что дословный перевод с русского на английский получается зачастую корявым и нелепым. |
Thx |
////вчера мне дали вот такой вот вариант перевода/// так ведь вам такой перевод давно уже дали прямо здесь. |
You need to be logged in to post in the forum |