DictionaryForumContacts

 xrisolit

link 23.12.2015 6:47 
Subject: Помогите перевести фразы из сериала Странник gen.
Странник 1994 (сериал), The Wanderer, страна Великобритания. эпизод 2. Субтитры к нему существуют только на Youtube, автоматические, но в них очень много ошибок. Звук не очень четкий, на слух сложно перевести.

00:01, здесь рассказана предыстория рыцарей. На втором предложение сильный стук мечей и поэтому не уверена что звучат именно эти слова.
Long ago, when the line between good and evil was clearly drawn, twin brothers faced each other in battle. Good with fray arm fend and the knight buried his brother. Now, a thousand years later, the struggle continues.

 trtrtr

link 23.12.2015 6:57 
Лучше бы послушать самому, если, возможно, не верно снято. Иначе нет смысла переводить. Например, нашел такую транскрипцию:
"Long ago when the line between good and evil was clearly drawn,
twin brothers face each other in battle. Good is triumphant and
the knight buries his brother. Now, a thousand years later, the
struggle continues."
https://groups.google.com/for!top23!topic/rec.arts.tv/Ljk4KGBx_tg

 Oleg Sollogub

link 23.12.2015 6:58 
Нашел такой вариант
Good is triumphant and the knight buries his brother.
http://groups.google.com/forum/#!topic/rec.arts.tv/Ljk4KGBx_tg

 Oleg Sollogub

link 23.12.2015 6:58 
то же самое нашел, sorry

 xrisolit

link 23.12.2015 7:44 
https://www.youtube.com/watch?v=GDFW7GofScw -2 серия
Если возможно переведите пожалуйста вот этот монолог
00:04:22
Ten years out of your life.
we have to make it up to you.
I know the truth no.

 Oleg Sollogub

link 23.12.2015 7:51 
I know the truth now

 натрикс

link 23.12.2015 7:53 
I know the truth NOW.

 Oleg Sollogub

link 23.12.2015 8:02 
10 лет твоей жизни вычеркнуто.
Мы должны тебе это возместить.
Теперь я знаю правду.

 xrisolit

link 23.12.2015 8:03 
Спасибо за подсказку к заставке, По звучанию данное слово подходит больше и перевод обретает смысл.
Извините напечатала с ошибкой, вы правы в последнем предложении Now.
Как перевести монолог правильно
Десять лет из твоей жизни
Мы сделали это для тебя
Теперь я знаю правду

 натрикс

link 23.12.2015 8:06 
Олег перевел уже вам все, но на будущее:
смотрите по словарю не make, а make up...

 Oleg Sollogub

link 23.12.2015 8:06 
см выше

он выделяет голосом OUT
поэтому я пишу вычеркнуто, а не просто 10 лет из жизни.

we have to - мы должны, а не сделали
make up - см в словаре

 trtrtr

link 23.12.2015 8:09 

 xrisolit

link 23.12.2015 8:17 
Натрикс у меня вместо сообщения была пустая страница, поэтому я его не видела. Спасибо за полезные подсказки по словам. В следующий раз буду внимательнее.
Олег спасибо за перевод.
Trtrtr спасибо

 trtrtr

link 23.12.2015 8:22 
Кстати, напомнило бородатый анекдот:
Однажды два мальчика, хороший и плохой, стали плеваться друг в друга.
Хороший попал в плохого восемь раз, а плохой в хорошего -- только
три раза... Потому что добро всегда побеждает зло.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo