DictionaryForumContacts

 Andrew-Translator

link 30.09.2015 17:42 
Subject: Если звезды зажигают - значит это кому-нибудь нужно gen.
Добрый день,

(Всех с днем переводчика!)

Подскажите, пожалуйста, устоявшийся на английском языке вариант фразы

"Если звезды зажигают - значит это кому-нибудь нужно"

Спасибо!

 asocialite

link 30.09.2015 17:45 
подсказываю - перевода нет

есть просто сильно тиражируемое there has to be a [good] reason for this (ударение на has)

 Yippie

link 30.09.2015 17:49 
if stars are lit, it means - there is someone who needs it.
==
https://www.youtube.com/watch?v=sb-B4YWQefc

 Yippie

link 30.09.2015 17:59 
**устоявшийся на английском языке вариант фразы**
Послушайте, если Маяковского переводят, значит - это кому-то нужно,
чтобы не было "устоявшихся" фраз.
Значит, это необходимо, чтобы переводы были разными?
А после переводчик ходит тревожный,
но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
"Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно? что есть еще один перевод?
Да?!"

 second opinion

link 30.09.2015 19:21 
Послушайте!
Ведь, если деньги существуют -
значит - это кому-нибудь нужно?
Значит - кто-то хочет, чтобы они у него были?
Значит - кто-то называет это говно
жемчужиной?
И, надрываясь
в метелях полуденной пыли,
врывается на раздачу,
боится, что опоздал,
плачет,
целует боссу жилистую руку,
просит -
чтоб обязательно дал денег! -
клянется -
не перенесет эту безденежную муку!
А после
ходит тревожный,
но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
"Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!"
Послушайте!
Ведь, если деньги
существуют -
значит - это кому-нибудь нужно?
Значит - это необходимо,
чтобы каждый вечер
кинуть на ветер
хотя бы одну штуку баксов?!

 натрикс

link 30.09.2015 20:17 
s.o. :)

 second opinion

link 30.09.2015 20:33 
тема бесконечная, как жвачка...)

 alk

link 30.09.2015 21:41 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo