|
link 30.09.2015 17:42 |
Subject: Если звезды зажигают - значит это кому-нибудь нужно gen. Добрый день,(Всех с днем переводчика!) Подскажите, пожалуйста, устоявшийся на английском языке вариант фразы "Если звезды зажигают - значит это кому-нибудь нужно" Спасибо! |
|
link 30.09.2015 17:45 |
подсказываю - перевода нет есть просто сильно тиражируемое there has to be a [good] reason for this (ударение на has) |
if stars are lit, it means - there is someone who needs it. == https://www.youtube.com/watch?v=sb-B4YWQefc |
**устоявшийся на английском языке вариант фразы** Послушайте, если Маяковского переводят, значит - это кому-то нужно, чтобы не было "устоявшихся" фраз. Значит, это необходимо, чтобы переводы были разными? А после переводчик ходит тревожный, но спокойный наружно. Говорит кому-то: "Ведь теперь тебе ничего? Не страшно? что есть еще один перевод? Да?!" |
|
link 30.09.2015 19:21 |
Послушайте! Ведь, если деньги существуют - значит - это кому-нибудь нужно? Значит - кто-то хочет, чтобы они у него были? Значит - кто-то называет это говно жемчужиной? И, надрываясь в метелях полуденной пыли, врывается на раздачу, боится, что опоздал, плачет, целует боссу жилистую руку, просит - чтоб обязательно дал денег! - клянется - не перенесет эту безденежную муку! А после ходит тревожный, но спокойный наружно. Говорит кому-то: "Ведь теперь тебе ничего? Не страшно? Да?!" Послушайте! Ведь, если деньги существуют - значит - это кому-нибудь нужно? Значит - это необходимо, чтобы каждый вечер кинуть на ветер хотя бы одну штуку баксов?! |
s.o. :) |
|
link 30.09.2015 20:33 |
тема бесконечная, как жвачка...) |
You need to be logged in to post in the forum |