Subject: referral economy gen. Посоветуйте, как лучше перевести "referral economy" в контексте http://en.wikipedia.org/wiki/Referral_economyЗаранее благодарен |
рекомендательная экономия? |
Так точно или реферальная |
Пожив 7 лет на Браитон Бич, я заработал хроническую аллергию к использованию английских слов в русском языке. У меня начинается итчинг в ладонях, глаза бёрнают, и я теряю спич. |
Надо говорить "итчинг в пальмах" и "лузаю спич" |
http://www.kommersant.ru/doc/860884 Группа «Ренессанс страхование» на своем опыте убедилось, что такое «реферальная экономика», еще в 2004 году. Тогда компании пришлось в короткие сроки создать направление по работе с ОСАГО – в течение 10 дней следовало взять на работу около сотни агентов. Тогда HR-департамент и решился на эксперимент. Акция «Приведи агента – заработай для себя и компании» мотивировала приглашать на работу знакомых. Если протеже принимали, рекомендовавший получал премию. |
сколько ни сталкиваюсь с маркетингом, стараются русские аналоги не использовать ) калькируют. У меня товарищ, который преподаёт маркетинг уже устал от моих вопросов ) диверсификация, например, - значит диверсификация, и тут также ) Хоть гугл и даёт "реферальная программа" |
You need to be logged in to post in the forum |