DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 13.11.2013 5:17 
Subject: Марка по дробимости gen.
Здравствуйте,
подскажите, пожалуйста, как переводить Марка по дробимости, марка по истираемости, марка по морозостойкости.

Я переводила это все Crushability calss, Wearability class, Frost resistance class, но потом погуглила, и нашла, что марку так и переводят как Mark.

Вот:

https://www.google.kz/search?q=%D1%81%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B8%D0%B4%D1%8B+%D0%B8+%D1%81%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B0%D1%82%D1%8B&oq=%D1%81%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B8%D0%B4%D1%8B+%D0%B8+%D1%81%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B0%D1%82%D1%8B&aqs=chrome..69i57.5146j0j8&sourceid=chrome&espv=210&es_sm=93&ie=UTF-8#es_sm=93&espv=210&q=Crushability+mark+

Но как-то меня смущает столь дословный перевод. Что посоветуете?

Я перевожу текст касательно гравия и щебня для строительства дорог.

 gni153

link 13.11.2013 5:32 
Crushability grade
http://www.kuvz.ru/products

 akilam1502

link 13.11.2013 6:27 
О, спасибо. Grade лучше гуглится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo