Subject: Выездная налоговая проверка gen. В Мультитране имеется on-site или как вариант - field tax audit. Это понятно и сгодится, если налоговая выехала в поля, на стройплощадку смотреть первичку. Но как получше перевести здесь слово "выездной" при условии, что выезд налоговой состоялся в головной офис фирмы в столице, и на объекты представители этой замечательной организации не выезжали? Мне хотелось бы вместо филда или онсайта употребить какое-нибудь другое слово.
|
|
link 26.10.2012 12:20 |
https://www.deloitte.com/assets/Dcom-Azerbaijan/Local Assets/Documents/PDF for Insights/Surviving.pdf p. 5 |
это не то "поля" A field audit is a systematic investigation by the IRS that is conducted at the taxpayer's place of business or at the office of the individual who prepared the return. |
|
link 26.10.2012 12:24 |
lenivets:) здесь len написать? |
lenivets:), спасибо. Я это уже видел, но все равно спасибо. Чем дольше пялюсь в исходник, тем больше склоняюсь к тому, чтобы слово "выездная" в переводе опустить и оставить просто tax audit (для данного конкретного документа). Тема-то чисто советская, оттого в приличных ресурсах типа канадских почти не гуглится или гуглится, но со ссылками на источники в б.СССР. |
Поиск по форуму на слово "выездная(ой, ое)" |
+ enquiry / inquiry |
You need to be logged in to post in the forum |