Subject: Ошибки в словаре – 4 rus.usg.
|
От меня потребовали, чтобы я больше не флудил, и я молчу. Но вот обращаются ко мне лично и задают мне прямой вопрос. Я уж и не знаю - просто ответить, если спрашивают, - это флуд или нет? Но всё же рискну, сугубо по теме. 1. Если источник "сомнительной надежности", - вот, пожалуйста, другой, носительский пример (первый раз, хоть авторы и итальянцы, я не стал искать другие примеры, поскольку сочетаний с convenient performance в Гугле есть многие тысячи): Уже отправляя сообщение, увидел реплики коллеги 4uzhoj. |
4uzhoj 15.03.2019 20:38 Провоцируете на конфликт с модером? Ну-ну (с) I. Havkin |
pborysich Как хотите. Лично я никаких отдельных веток на эту тему создавать не хочу, я уже всё объяснил здесь достаточно детально. Если всё-таки захотите продолжить обсуждение (где именно, мне всё равно), то начните с ответов на мои вопросы, ведь я на все Ваши ответил. |
оба забанены за флуд в рабочей ветке. пока на 1 сутки. предупреждал же. |
Я впервые столкнулся с этим выражение. Оказалось, довольно распространенное. В МТ не нашел. Может администрация внесет его в нужное место? |
great! |
Mec просто добавьте свой вариант в словарь |
про Certificate of clean police record: а разве это не справка об отсутствии судимости? |
Erdferkel, не совпадает. Эта справка подразумевает, что гражданин не проходит по полицейским учётам, он не числится в их базах данных. Есть такие, которые не привлекались к ответственности, но у полиции есть информация, что они занимаются противоправной деятельеостью. |
2 Jerk https://www.multitran.ru/c/m/t=2217075_1_2&s1=metabolic%20construction Похоже, что таки да, ошибка. Идет то ли из PROMT'а, то ли из словаря Воскобойникова (Engineering). Видимо, хотели написать "module construction", а получилось "metabolic construction", что само по себе редкое сочетание из области биологии и вряд ли имеет какое-либо отношение к модульным структурам, так как касается обмена веществ. Предлагаю модераторам исправить на "module construction". |
проблема только в том, что все переводы "metabolic construction" (https://www.multitran.ru/c/m/t=2217075_1_2&s1=metabolic construction) неправильные. может кто-то подсказать правильный? |
есть sвот такая "метаболическая конструкция" не из биологии а в биологии нашлись источники только для метаболического пути: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0960852417307551 "Как и другие метилотрофные дрожжи, P. pastoris содержат характерный метаболический путь утилизации метанола, состоящий из обильно представленных в клетке и резко индуцируемых при росте на метаноле ферментов" http://portal.tpu.ru:7777/SHARED/a/ALLYSY/academic/Tab4/pr10_dr.pdf https://www.multitran.ru/c/m/t=4290565_2_1&s1=metabolic pathway |
Жесткий поиск в гугле по "metabolic construction" приносит неполных 9 страниц, среди которых присутствуют сайты, скопировавшие ошибку из словаря-источника, китайские авторы, французские сайты, упоминания, где construction может относиться к другому слову (metabolic construction materials) или отделено скобками и пр. В итоге, можно сделать вывод, что термин крайне редкий. Google Ngram Viewer вообще его не находит. Оставшиеся редкие авторитетные сайты используют термин в значении "строение (системы) обмена веществ" или "сооружение системы обмена веществ" или что-то вроде того. |
https://www.multitran.ru/c/m/t=6027342_1_2 Home burglary переводят, как квартирная кража. Burglary охватывает не только тайное хищение имущества т.е. кражу, но и открытое хищение имущества, как с применением оружия и (или) насильственных действий, так и без них. Об этом говорится, как в американских, так и в британских юридических словарях. В научной юридической литературе пишут просто бэрглери, как и указано в МТ. Предлагаю убрать из словаря перевод "квартирная кража". |
development organ - проектно-конструкторская организация (научный термин)?? https://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=development+organ вообще никак не гуглится |
но в английском языке имеется некоторая разница между organ and oranization, по причине которой это сочетание не гуглится даже и не в таком "научном" значении, вообще ни в каком. |
Mec, burglary - это кража со взломом, а "открытое хищение имущества, как с применением оружия и (или) насильственных действий" - это robbery. Syrira, |
И хотя эти два понятия, судя по всему, действительно могут быть взаимозаменяемы, не вижу оснований считать неправильной пару "home burglary <> квартирная кража" |
4uzhoj, а исправление ошибок в словаре теперь считается не полезным делом, если это ошибки г-на Хавкина? я внесла сообщение об ошибке |
|
link 18.03.2019 15:18 |
конструктивное предложение: завести доп. тематику (вар-ты: йачайнег, йаполныйнуб, самимынеместные, ...), и переносить туда эти самые "переводы", где совпадение по смыслу где-то в районе 2/3 останавливается и выше идет только при полном тушении света в комнате. это лушче, чем простое удаление, потому что раз уж такая муть кому-то уже приходила в голову, значит придет еще и еще. а так она заранее сложена в подобающем месте. |
Вообще существует тематика "редкое выражение", однако я бы не стал ей злоупотреблять. Гораздо проще написать в комментарии к статье, что вариант сугубо контекстный и т.п. |
The head (pl. heads) is a ship's toilet. The name derives from sailing ships in which the toilet area for the regular sailors was placed at the head or bow of the ship. И ещё про головку блока цилиндров: http://www.autoopt.ru/articles/products/2956267/ |
По поводу development organ. Пусть мне не присылают сообщений об ошибке, когда в наличии ошибки нет уверенности. Перевод "проектно-конструкторская организация" дан в бумажном Англо-русском словаре по науковедению, М., изд-во ЭТС, 1999. Составитель - известный и авторитетный автор многих специальных словарей Е.Г. Коваленко (см. о нем в Википедии). Английское словосочетание вполне гуглится: |
"Английское словосочетание вполне гуглится" - в значении проектно-конструкторской организации??? из ссылки: to turn the Council into a development organ - преобразовать Совбез ООН в проектно-конструкторскую организацию? :-) Вы уверены, что в бумажном словаре organ, а не organization? |
"Organ" в приведенной ссылке именно орган, а не организация. development organ - орган (комитет, совет, комиссия) по развитию. А какое отношение к этому имеет "проектно-конструкторская организация", ума не приложу. |
постановили: преобразовать Совбез ООН в проектно-конструкторскую организацию и установить там гальюн в виде головки блока цилиндров |
Иосиф Моисеевич, справедливости ради - кем бы ни был автор словаря, и на старуху бывает проруха. Как вариант, дайте в комментарии к статье ссылку на словарь и измените тематику на "редкое выражение" |
Erdferkel, сутки бана за флуд |
А стоит ли засорять словарь, если кто-то, где-то, у кого-то как-то раз встретил выражение. Ведь в выражении "development organ" первое слово можно заменить на миллион других. Не вводить же весь миллион в словарь. |
Чуть выше писал про head. Всё гуглится. Так что, Борисыч, Вы не правы! |
Слово "грузо-пассажирский" пишется через дефис. Практически во всех словарях и во всех словосочетаниях оно написано слитно. |
Мое сообщение от 18.03.2019 23:35 до сих пор без ответа от компетентных лиц форума (надеюсь, это не флуд в теме) |