DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all

link 24.05.2020 22:32 
Subject: Ошибки в словаре

 SRES**

link 19.12.2020 11:13 
плюсуюсь к Евгению Тамарченко. Без должного обоснования удалять как бы не очень.

 Erdferkel

link 19.12.2020 12:24 
нотариус получает документ, а как же, только он называется не лицензия, а Bestallungsurkunde (man wird zum Notar bestellt)

https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Bestallungsurkunde für einen Notar

А у российских нотариусов документ, сходный с Bestallingsurkunde, называется «приказ о назначении». Лицензия — это другой документ. То есть два документа у российских нотариусов (и помощников нотариусов).

 HolSwd

link 20.12.2020 17:31 
Добрый вечер.

Ух, что за фраза " Я так и не услышал об отличительных особенностях...", прямо эликсир молодости. Перенесла в середину 80-х прошлого столетия, когда дрожащей студенткой замирала под взглядом нашего МГИМОшного преподавателя истории КПСС, исходящего из под бровей в стиле Леонида Ильича.

Знаете, Евгений, от меня Вы ни этого, ни чего-либо другого на тему юриспруденции ФРГ больше не услышите. Буду откровенна - мне неинтересно с Вами дискутировать о подобных вопросах.

Как уже упоминала, удивившись в прошлый раз личному, исполненному почтения, приглашению Вас господином 4uzhoj, позволила себе глянуть на Ваш сайт. Объяснений тому, что делает Вас экспертом в теме классификации немецких судов, я там для себя не нашла.

На этот раз взглянула на Ваши добавления в немецкий словарь. Randziffer и Textziffer - оба "пункт", Absatz - часть статьи, пункт статьи, Treuepflicht - фидуциарная обязанность (особенно интересно в контексте трудового права). Комментировать не буду. Может, господин Bursch это сделает, но почему-то в этом не уверена.

Если Вам так важно расставить все точки над I по заинтересовавшему Вас вопросу, рекомендую обратиться к Mme Kalashnikoff с немецкого форума, она несомненный корифей в области нотариата.

Надеюсь, что не обидела Вас, этого мне никак не хотелось, честное слово. Всего самого доброго Вам и Вашим близким, главное - Bleiben Sie bitte gesund.

Елена Зигель

 Mme Kalashnikoff

link 20.12.2020 18:58 
А вот и я, легка на помине...

Значит, так: Notarassessor - "нотариус-асессор" или, в крайнем случае, "нотариальный асессор", или "кандидат в нотариусы (асессор)" у прибалтов, "претендент на должность нотариуса (асессор)" в украинских документах. Считаю, что лучше всего подходит "нотариус-асессор", см. на сайте Фед. нот. палаты РФ.

По сути это "Notar im Praktikum", он может быть - временно - и заместителем, но при этом не только у "своего" нотариуса, но и в других нотариатах, т.е. "куда пошлют". "Помощником" он ни в коем случае не является. Помощники у немецких нотариусов - это Notarfachangestellten = Notargehilfen, Notarfachwirte. "Заместитель нотариуса" - это только Notarvertreter, "ВРИО нотариуса".

Поэтому "помощник нотариуса" не пойдет однозначно. Ошибка.

Источник: я по основной профессии помощник нотариуса.

В России «помощник нотариуса» — это статус, почти что равный нотариусу. То, чем занимаются Notarfachangestellten, в России занимаются стажеры и секретари.

«Стажером нотариуса может быть лицо, имеющее высшее юридическое образование, а помощником нотариуса - имеющее лицензию на право нотариальной деятельности.» («Основы законодательства о нотариате»).

Так что я бы не спешил с «помощник нотариуса не пойдет однозначно».

 Pooh

link 20.12.2020 19:19 
При наборе paperwhite в английском словаре словарь выводит на страницу каких-то сокращений: https://www.multitran.com/m/s=paperwhite&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 21.12.2020 2:34 
Здравствуйте, это ошибка индекса. В будущем будет исправлено.

 Mme Kalashnikoff

link 21.12.2020 9:59 
Для Евгения Тамарченко

Уважаемый Евгений, мне не совсем понятна Ваша позиция по принципу «А вот докажите мне!» Или Вы являетесь Хранителем волшебного ластика и кристального ключа к – немецкой секции – Мультитрана? Коллеги, каждодневно работающие в области права, сообщили здесь об ошибке. По счастливой случайности я работаю в соответствующей сфере и подтвердила ошибочность перевода. Ну, так и в чем загвоздка-то? В том, что – с Вашей точки зрения и в соответствии с Вашими «принципами» – не было проведено всеобъемлющее лексикографическое исследование со всесторонним обоснованием выбранного перевода? Но оно не всегда нужно и не всегда уместно. Термин Notarassessor у опытных переводчиков в области права затруднений не вызывает, а интересы начинающих коллег следует все-таки учитывать. Или мы будем от каждого переводчика ожидать, что, встретив в начале и в конце нотариального документа этого самого асессора, он должен будет сначала детально ознакомиться с нотариальной системой Германии? Но это так, личные примечания на полях.

 Mme Kalashnikoff

link 21.12.2020 10:00 
Теперь по теме:

В Германии 3 формы нотариата, которые в настоящее время претерпевают определенные изменения. И Notarassessor не везде есть. Это особенность федеральных земель, где есть «только нотариусы». Я живу в Берлине, у нас их нет. В соседнем кабинете сидит адвокат, сдавший третий юридический экзамен и самостоятельно занимающийся делами. Когда он доберет свои практические часы, его назначат нотариусом.

Помощником нотариуса асессор не является:

Einstieg in den Anwärterdienst als Notarassessor ( Бавария )

Sie beginnen Ihre Karriere mit der Aufnahme in den Anwärterdienst als Notarassessor. Als Notarassessor befinden Sie sich in einem öffentlich-rechtlichen Ausbildungsverhältnis. Während dieser Zeit werden Sie nacheinander verschiedenen Notaren zur Ausbildung zugeordnet. Sie arbeiten eng mit Ihren Ausbildungsnotaren zusammen, betreuen Mandate von Anfang an selbstständig und sind Ansprechpartner für die Beteiligten. Sie werden mit der Beurkundungstätigkeit vertraut gemacht und können nach frühestens drei Monaten selbstständig Beurkundungen durchführen. Nach frühestens sechs Monaten können Sie kurzfristig zur Vertretung anderer Notare eingesetzt werden. Nach Abschluss Ihrer ersten Ausbildungsstation können Sie bereits zu Verwaltungen oder Langzeitvertretungen an andere Notarstellen abgeordnet werden. Sie führen die Notarstelle dann für eine Dauer von in der Regel drei bis sechs Monaten selbstständig und eigenverantwortlich. Aufgrund des mehrfachen Wechsels Ihres Dienstortes wird von Ihnen eine hohe örtliche Flexibilität erwartet. Neben der Tätigkeit an einer Notarstelle besteht bei Interesse die Möglichkeit zur Mitarbeit in einer Standesorganisation oder einem Ministerium. Notarassessoren arbeiten beispielsweise an der Landesnotarkammer Bayern, der Notarkasse A. d. ö. R., dem Bayerischen Staatsministerium der Justiz, den Geschäftsstellen der Bundenotarkammer in Berlin und Brüssel, dem Bundesjustizministerium und dem Deutschen Notarinstitut in Würzburg. Die Anwärterzeit wird von einem umfangreichen Angebot an Fortbildungsveranstaltungen begleitet. In diesen werden Ihnen – begleitend zur Ausbildung an der Notarstelle – die erforderlichen fachlichen Kenntnisse von Notaren aus erster Hand vermittelt. Daneben knüpfen Sie enge Kontakte zu Ihren Kolleginnen und Kollegen, beispielsweise auf den Freizeitveranstaltungen des Assessorenausschusses. Während der Zeit als Notarassessor erhalten Sie Dienstbezüge entsprechend einem Richter der Besoldungsgruppe R1. Aufwendungen für Reisen, Fortbildungen oder Umzüge werden entsprechend den Regelungen des Bayerischen Reisekostengesetzes erstattet. Der Anwärterdienst dauert mindestens drei Jahre bis zur Übernahme einer Notarstelle. In der Regel erfolgt eine Ernennung zum Notar nach durchschnittlich vier Jahren Anwärterzeit.

Удаление «помощника нотариуса» в качестве перевода Notarassessor оставляю на совести и в компетенции модераторов.

 4uzhoj

link 21.12.2020 12:15 
Модераторы обсудят дополнительно и отпишутся. Хотя лично я склонен согласиться с тем, что вариант "помощник нотариуса" вводит в заблуждение.

Пока же замечу вот что:

@ Mme Kalashnikoff:

см. на сайте Фед. нот. палаты РФ

Ну, справедливости ради, там всего пять ссылок, и все они в разделе "Актуальные новости", и во всех упоминается один и тот же немецкий гражданин Владимир Примаченко. Это, разумеется, не ставит под сомнение перевод "асессор", но все же звучит немного громче, чем есть на самом деле. Надеюсь, я буду понят правильно.

Или Вы являетесь Хранителем волшебного ластика и кристального ключа...?❞

Как-то некрасиво, на мой взгляд. Кстати, Евгений Тамарченко - редактор словаря Мультитран, хотя волшебный ластик он как раз применяет крайне редко и с огромной осторожностью.

@ HolSwd:

Я очень прошу вас впредь воздерживаться от перехода на личности (чем, на мой взгляд, является комментирование не связанных с обсуждаемым вопросом добавлений человека, который вам возражает - с целью продемонстрировать что? Его некомпетентность?). Приписка в конце о том, что вам не хотелось человека обидеть (шпильку вставить - это же совсем другое), вряд ли что-то меняет.

 HolSwd

link 21.12.2020 12:44 
с целью продемонстрировать что? Его некомпетентность?). - Да. Конкретно, в отношении юридической системы ФРГ и ее терминов.

 Aiduza

link 21.12.2020 14:39 

 SRES**

link 21.12.2020 16:58 
"Объяснений тому, что делает Вас экспертом в теме классификации немецких судов, я там для себя не нашла."

HolSwd, позвольте и Вам задать вопрос: "А что делает Вас экспертом в теме классификации немецких судов??"

 HolSwd

link 21.12.2020 17:21 
Странный вопрос от присяжной коллеги. Я экспертом себя нигде не называла. И возможностям дальнейшего повышения квалификации всегда рада. Но опыт повседневной работы в органах или на органы юстиции ФРГ на протяжении лет (да, SRES**, повседневной - это не преувеличение) весит в данном отношении несколько больше, чем умозаключения московского преподавателя английского языка по скайпу. Мне так кажется. Прошу не понять неправильно, каждая профессия имеет свои преимущества, каждый из нас выбирает ее по своему усмотрению, но Schuster, bleib bei deinen Leisten! (multitran.com). Я тоже не берусь за технические или медицинские переводы и уж точно никогда не позволила бы себе поучать коллег-специалистов в этих сферах.

Вы ту самую ветку о судах вообще читали?

И если уж зашла речь: Ваши реплики последнего времени дают повод подозревать, что это что-то личное. Так будьте так честны, скажите (публично или в ЛС, мне все равно), на какую мозоль я Вам наступила. Я не имею ни малейшего понятия.

 SRES**

link 21.12.2020 17:44 
Мне Вы ни на какую мозоль не наступали. Ваш тон в отношении коллег в последнее время оставляет желать лучшего и, скажем так, коробит.

И ветку о судах я читала.

И могу сказать, например, что нам (когда я училась в Мюнхене) один из корифеев перевода давал такие варианты:

Amtsgericht - участковый суд

Landgericht - окружной суд

А раскритиковать можно любой вариант, было бы желание.

Например Высший земельный суд. Ведь и здесь можно сказать типа какой же он Высший, если их в каждой земле не один, а несколько? Думаю, мысль ясна.

А что сколько весит - так ведь это Ваше субъективное мнение, не более.

 HolSwd

link 21.12.2020 18:03 
Под "коллегами" Вы Дезерада подразумеваете? Ну-ну;). Со всеми остальными отношения, вроде, очень даже приемлемые, порой, не побоюсь этого слова, почти что дружеские.

То, что Вы читали, я и сама только что убедилась. Ведь Вы придрались там даже к q-gel. "Даже" потому, что этот коллега является на основании своего опыта и определенных пунктов его профессиональной деятельности (многим форумчанам "старшего поколения" они известны, думала, Вам тоже) для меня лично бесспорным авторитетом.

Как бы то ни было, вопрос для меня закрыт, ни о каких ошибках сообщать больше не буду: нет ни времени, ни интереса за каждую поправку оправдываться, собственные переводы еще никогда не возвращались, потому лелею надежду, что выбираю правильные варианты. Остальное меня больше не касается.

 4uzhoj

link 21.12.2020 18:06 
Детский сад, ей богу.

 4uzhoj

link 21.12.2020 18:06 
Aiduza, спасибо, исправлено.

 SRES**

link 21.12.2020 18:08 
Не надо передергивать. Дезерад здесь ни при чем. Я про Тамарченко.

Вот: "с целью продемонстрировать что? Его некомпетентность?). - Да. Конкретно, в отношении юридической системы ФРГ и ее терминов"

 HolSwd

link 21.12.2020 18:13 
Как аукнется, так и откликнется.

Прощаюсь, на кухню пора. Семью тоже иногда кормить надо. ;)

 Bursch

link 21.12.2020 20:15 
Открыт немецкий филиал ветки об ошибках. Прошу обо всех ошибках в немецком сообщать туда.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all