Subject: Ошибки в немецком словаре Для чего эта тема Если вы обнаружили ошибку или опечатку в неподписанной статье (в скобках рядом с которой не указан автор), пишите об этом сюда.К подписанным статьям вы можете оставить сообщение об ошибке непосредственно в самом словаре. Уведомление будет отправлено автору на почту (если он ее подтвердил и проверяет). При длительном отсутствии реакции пишите сюда. =========================================================================== Убедительная просьба приводить ссылку на словарную статью и краткое описание того, что именно с ней не так. =========================================================================== |
Доброе утро, считаю всю статью достойной удаления, как русский, так и немецкий вариант в равной степени лишены смысла вкладыш в паспорт на выезд за границу (multitran.com) Добавила "вкладыш в заграничный паспорт". |
|
link 28.12.2020 12:20 |
А Вы уверены, что эта рейзеанлаге про паспорт РФ? М.б., про какой-то другой; тогда удалять не стоит. |
|
link 28.12.2020 12:46 |
В Гугле пишут, что это вкладыш (въездная виза), действительная с удостоверением личности гражданина ГДР. |
Да, термин времен социализма. РФ вообще никаким боком не затрагивает. https://de.wikipedia.org/wiki/Reiseanlage_für_den_visafreien_Reiseverkehr |
Думала, что не буду больше ничего исправлять. Не удержалась. Было ошибкой. Больше не буду., себе самой обещаю. Bursch, удалите эту ветку. Верните сообщения об ошибках в словаре на английский форум. Тамошним коллегам виднее, что на немецком правильно, а что нет. |
HolSwd, зачем сразу всё удалять? Подправил. *Думала, что не буду больше ничего исправлять* Есть вариант обойтись без нежелательных длительных обсуждений: если Вы видите явную ошибку в переводе, добавьте тот перевод, который считаете правильным, а к неправильному создайте сообщение об ошибке. Если в этой ветке сообщений больше не будет, так она и сама сгинет в пучине. |
От меня не будет. Как и добавлений в словарь. |
|
link 28.12.2020 22:12 |
Наверное никому и уже никогда не понадобится, но в Гугле нашелся формуляр этого документа с переводом на русском:
|
Так Alex455 выше привел ссылку где этот документ в более высоком качестве есть. |
Вкладка! ![]() |
культевая |
|
link 29.12.2020 11:15 |
Хотела я промолчать, но дискуссия снова коснулась темы, в которой я хоть как-то разбираюсь. ...тезис "В России «помощник нотариуса» — это статус, почти что равный нотариусу" абсолютно верен. Alex, это Россия. И в России одни понятия, а в Германии другие. Российского помощника нотариуса со всеми его атрибутами и лицензиями в Германии нет. А в России нет нот. асессора. Я работаю в нот. конторе в Берлине. У нас есть нотариус, секретарь (общий секретариат, закупки, почта, телефон) и люди, пишущие нотариальные бумаги (от первого контакта с заявителем до составления проекта документа и исполняющие его после удостоверения). Все. Т.е. если исходить из росс. реалий, то у нашего нотариуса помощников нет. А если из немецких, то они есть. А из-за того, что контора в Берлине, там реалии ещё похлеще. Нотариус сам является ещё и адвокатом, а лица, пишущие документы, являются помощниками адвоката И нотариуса. Натягивать на это российские реалии просто не имеет смысла. Есть смысл вводить новые термины, самооб'ясняющиеся или нет. |
|
link 29.12.2020 11:33 |
А асессор это "маленький нотариус". Или Arzt im Praktikum будем называть "помощник врача"? |
|
link 29.12.2020 11:39 |
Mme Kalashnikoff, а разве Notarfachangestellter (до 95 г. назывались Notargehilfen) не помощник нотариуса? Коротко из описания обязанностей: "Sie empfangen Mandanten und nehmen Anrufe entgegen, vereinbaren Besprechungstermine mit Mandanten und bereiten diese vor. Sie führen Akten und Register sowie Termin-, Fristen- und Wiedervorlagekalender. Ferner sorgen sie dafür, dass alle erforderlichen Unterlagen und Informationen vorhanden sind. Im Auftrag der Rechtsanwälte und Notare erstellen sie Schriftstücke, beispielsweise im Rahmen von Zivil- und Strafprozessen oder bei Testaments- und Vertragsangelegenheiten. Sie sind aber auch in der Lage, Erbscheinanträge, Vollmachten, eidesstattliche Versicherungen und einfache Verträge selbstständig zu entwerfen. Zudem berechnen sie Gebühren, erstellen Rechnungen und bearbeiten die gesamte Korrespondenz" |
|
link 29.12.2020 11:47 |
Bursch, честно не заметила, что по ссылке дальше открывается образец документа, ушла в Unerkannt durch Freundesland и зависла... ![]() |
|
link 29.12.2020 11:51 |
Ну, они и есть. Это в Германии помощники нотариусов, о чем говорил прежний термин. Но! По историческим причинам юристами с дипломом они не являются. И замещать нотариуса права не имеют. Это право имеют только нотариусы, адвокаты и нот. асессоры. |
|
link 29.12.2020 12:10 |
Переименовали их в целях "повышения репутации", о чем должен говорить слог -fach-, т.к. Gehilfe по смыслу сдвинулось больше к "подручный". Хотели, в общем, как лучше, а вышло .. ![]() |
|
link 29.12.2020 12:16 |
"И замещать нотариуса права не имеют. Это право имеют только нотариусы, адвокаты и нот. асессоры. " Так это не помощники, а Notarvertreter - исполняющие обязанности нотариуса. |
|
link 29.12.2020 12:20 |
Эсмеральда, да мы из-за перевода Notarassessor как "помощник нотариуса" сцепились, см. англ. ветку об ошибках в словаре, стр. 29-30 |
Alex455, в следующий раз "покорнейше просить прощения" вы будете из бана. Так достаточно ясно? |
Добрый день, ещё раз всех с наступившим 2021 годом! Предлагаю удалить краболовный лов |
считаю, можно удалить: Krabber; Krabbfangboot; Krabbfangschiff; Seekrabbenfangboot |
И Вас так же. краболовный лов - исправлен на "ловля крабов" остальное удалено. |
Бурш, в моём понимании Fischerei ≠ Fischen , т.е. "ловля" не совсем "лов/промысел", но это моё личное мнение, неэксперта(с) |
Спасибо, исправил на "лов". |
|
link 5.01.2021 22:49 |
Кое-что еще нашлось ![]() Мне кажется, это тоже можно удалить: "бардачок" ablagefach (Rusya 21) А здесь заменить "сползание" на дрейф: "сползание" выходной величины автом. Drift der Ausgangsgröße Еще одна ошибка: Synchronsystem "электрический вал" Здесь внесла дополнительно: системы синхронного вращения (электрический вал) абелева функция - разве не Абелева функция? |
"бардачок" нужно просто перенести из автоматики в автомобиль, при вводе были перепутаны тематики |
"просто перенести" ... во-первых, с большой во-вторых, "в автомобиле" бардачок = Handschuhfach, кот. цвар Ablage, но не Ablage- или Staufach;) |
сорри, Ваша правда, я прошляпила, что Ablagefach - не то и в другом месте находится вот что значит "бесправная"! |
|
link 6.01.2021 14:28 |
еще в-третьих и в-четвертых ![]() - бардачок - отметить как авт. жаргон - для Handschuhfach внести принятый в ТД термин "вещевой ящик". |
Эсмеральда ablagefach удален. Вещевой ящик уже есть в словаре, равно как и отделение для перчаток. Если "сползание в.в." еще хоть как-то гуглится, то "дрейф в.в." вообще никак. Добавьте под своим именем. абелева функция - исправлено |
за ТыДы не скажу, а так, Handschuh- ящик кагбы "перчаточный" или "для перчаток" ващета (наверное, в память о временах, когда перчатки/краги и кожаные шлемы с очками ещё были обычными аксессуарами водителей а/м) Нонече, кста, опять многие перчатки с масками в "бардачках" возить стали |
|
link 6.01.2021 17:38 |
Bursch, спасибо! у меня дрейф отлично гуглится, в т.ч. в словарях: дрейф Нрк дрейф нуля Изменение выходной величины блока аналоговой вычислительной машины в результате изменений (случайных или связанных с изменениями условий работы блока) параметров активных и пассивных элементов схемы блока и напряжений питания. ( см. также англ. output variable drift) А сползание имхо следует удалить. |
Эсмеральда, спасибо за ссылку, теперь и у меня в гугле всё нашлось. ![]() Сползание удалено. |
|
link 6.01.2021 17:59 |
Здесь тоже неразбериха... ![]() https://www.multitran.com/m/a=3&sc=243&s=автооператор&l1=2&l2=3 Можно оставить варианты автооператор Werkstückwechseleinrichtung автооператор Werkstückwechsler Остальное имхо без сожаления удалить |
исправлено |
|
link 7.01.2021 14:47 |
Pfandkehr противоправное изъятие собственником движимого имущества залогодержателя ... У залогодержателя Здесь "У" добавить нужно |
|
link 7.01.2021 14:48 |
и "собственником" убрать, т.к. могут и др. лица это делать, не только собственики вещи |
|
link 7.01.2021 14:48 |
в смысле: изъятие кем-либо |
Мне кажется, что правильнее было бы исправить "движимое имущество" на "движимое имущество, находящееся в залоге у", а "собственником" исправить на "собственником или другим лицом в пользу собственника", согласно § 289 StGB |