Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 7.08.2022 16:54 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=bucket&langlist=2 в рубрике "Макаров" стоит гофр -- перепутано с "кофр" и в "Общей" повтор: кожаная подставка для кнута, карабина или копья и кожаная подставка для кнута (карабина, копья) а зачеркнутые статьи появились, это что такое? здесь el. адресуемый как единое целое блок (напр. памяти) ; ведро (тип подмножества в теории графов) ; груда; ковшик; лопасть |
whysa, я был уверен, что удалил, но, видимо, что-то не сохранилось. Abysslooker, какой-то сбой; разбираемся. |
Здесь следует удалить "блок гребёнок". |
Здесь у Ельдара опечатка: "констуркции". |
Здесь в комментарии удалите одну "м" в слове "рекоммендации", пожалуйста. |
Aiduza, спасибо, исправлено/удалено. |
|
link 9.08.2022 18:36 |
дублирую -------- https://www.multitran.com/m/s=целовать, облизывать, и ласкать губами&l1=2&l2=1 полагаю, просто удалить. ----------------------- https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=bucket&langlist=2 в рубрике "Макаров" стоит гофр -- перепутано с "кофр" и в "Общей" повтор: кожаная подставка для кнута, карабина или копья и кожаная подставка для кнута (карабина, копья) |
Да, извините, пропустил. Исправлю позже. |
удалите некорректный перевод under pressure of therapy это — тоже |
Здесь нужно убрать "garbed information". |
Abysslooker, а на каком основании вы решили, что там должно быть " кофр "? Будьте добры, обоснуйте свой вариант. Кстати, перевод "волнистость" рядом вас никак не смутил? Повтор удалён, перевод для suck оставлен только в направлении англ → рус |
Andy, это не мой профиль, и необходимость удаления для меня в данном случае неочевидна. Аргументируйте. Я могу ошибаться, но чисто с точки зрения языка мне кажется, что в определённом контексте "на фоне" может быть синонимично "под влиянием", например: Given the time interval between tissue and blood collection for our patients ranged from 0 days to >2 years, we next sought to understand whether tumor genetic evolution over time and under pressure of therapy might lead to a decrease in concordance when the time interval between plasma and tissue collection increased. или This approach may also facilitate the discovery of previously unreported resistance mutations and the emergence of low frequency subclones under pressure of therapy, which would have been undetectable in primary tumor tissue. (отсюда: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5448134/) |
Tamerlane, удалено. |
Abysslooker, загляните сюда: https://www.google.com/search?q=buckles+surface+defect&tbm=isch Учитывая наличие перевода " волнистость" и аналогичных переводов для слова buckle(s), я думаю, что имелось в виду именно оно. |
|
link 11.08.2022 14:13 |
"территориальное планирование" предлагается перевести как "special planning" |
Спасибо, удалено. Видимо, кто-то спутал со "spacial planning" |
Данная ветка сильно раздулась, поэтому я её закрываю и начинаю новую dic.mt/GUc |