DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all

link 24.05.2020 22:32 
Subject: Ошибки в словаре

 jaeger

link 19.09.2020 8:46 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=более+важный

la plej grava опознается как эсперанто, по ссылке выражение отсутствует

 jaeger

link 19.09.2020 9:23 

 4uzhoj

link 19.09.2020 9:28 
Спасибо, убрано из английского словаря. В словаре эсперанто пара уже есть.

 4uzhoj

link 19.09.2020 9:29 
"помогать на помощь" удалено

 Aiduza

link 19.09.2020 23:48 
"претенезии" заменить на "претензии" здесь: 

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=head of claim

 alexs2011

link 20.09.2020 8:48 
wax: перенести переводы увеличиватьсярасти из категории Полимеры в категорию Книжное выражение. Можно ещё пример добавить: energy which wanes as the years wax — энергия, которая истощается год от года

 jaeger

link 20.09.2020 12:41 

 'More

link 20.09.2020 13:35 
 jaeger

20.09.2020 15:41 есть

 'More

link 20.09.2020 13:44 
 alexs2011

20.09.2020 11:48 исправил

 HolSwd

link 21.09.2020 10:15 
Удалите, пожалуйста, в общей лексике в https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=Auslauf все три варианта от Alexey_A_translate.

 Erdferkel

link 21.09.2020 10:23 
он имеет в виду значение "Hunde, die viel Auslauf brauchen"

 HolSwd

link 21.09.2020 10:33 
Я понимаю, но без пояснений его предложения как-то не в тему, Вам не кажется?

 Erdferkel

link 21.09.2020 10:40 
да, комментарий не помешал бы

вот в вики:

"Auslauf bezeichnet: einen Zeitraum oder Platz der freien Bewegung für ein Haus- oder Nutztier"

 HolSwd

link 21.09.2020 10:42 
А ведь и про мужа можно так сказать, которого сварливая жена держит на коротком поводке. И про излишне строго воспитуемого ребенка.

 Erdferkel

link 21.09.2020 10:48 
это уже переносное значение будет

 HolSwd

link 21.09.2020 10:50 
Конечно. Но это, наверное, тоже неплохо было бы отметить каким-то пригодным по мнению модераторов образом.

 HolSwd

link 21.09.2020 11:08 
Не настаиваю, но все эти водители мне кажутся странными https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Herzschrittmacher. Посмотрела в Гугле, есть, но не особо много.

 Bursch

link 21.09.2020 11:50 
HolSwd, EF, спасибо за комментарии, для Auslauf комментарий добавил.

Водителя, считаю, нужно оставить.

 HolSwd

link 22.09.2020 7:57 
Здесь не учтено справедливое замечание коллеги SandWorm: https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=entsorgen&langlist=2

 Bursch

link 22.09.2020 8:16 
уже учтено )

 Алитет

link 23.09.2020 11:50 
статья means of visual identification дат перевод юр. средства. Просто средства.

 HolSwd

link 23.09.2020 16:00 

 4uzhoj

link 23.09.2020 16:03 
HolSwd,

очевидно, это должно было быть в тематике "Релейная защита и автоматика". Исправил.

 4uzhoj

link 23.09.2020 16:04 
Алитет, спасибо, исправлено кем-то из коллег.

Ув. коллеги, не забывайте отписываться, пожалуйста.

 Алитет

link 24.09.2020 9:27 
Ув. коллеги, не забывайте отписываться, пожалуйста.

Этой фразы не понял. Что значит отписываться? Я не отписался?

(нет, я не шучу и не имею в виду альтернативного ударения)

 4uzhoj

link 24.09.2020 10:59 
Алитет, это было для других редакторов словаря.

 Dimpassy

link 24.09.2020 12:26 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=миелограмма&langlist=2

К варианту myelogram нужно добавить примечание "результат контрастного исследования субарахноидального пространства"

 Pokki

link 24.09.2020 13:10 
https://www.multitran.com/m/s=thunderbox&l1=1&l2=2Мне кажется, что магнитолу спутали с boombox.

 jaeger

link 25.09.2020 7:46 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=насыпной грунт грунт

после "насыпной грунт", по-видимому, потерялась точка с запятой

 4uzhoj

link 25.09.2020 9:22 
Dimpassy,

а почему вы не добавите это примечание к своему варианту?

 4uzhoj

link 25.09.2020 9:53 
Pokki,

в словаре зафиксировано значение "a box of metal balls used to create a thunder sound effect", так что я вполне допускаю, что в переносном значении и в шутку это слово вполне может употребляться для обозначения орущей магнитолы. Однако во избежание путаницы оставил в словаре только пояснительный вариант Intertex.

 4uzhoj

link 25.09.2020 9:55 
Также добавил в тезаурус статьи из моноязычных словарей.

 4uzhoj

link 25.09.2020 9:56 
jaeger, спасибо, исправлено

 Dimpassy

link 26.09.2020 7:03 
4uzhoj, добавил, тогда можно убрать остальные варианты "myelogram"

 4uzhoj

link 26.09.2020 11:23 
Убрал.

 HolSwd

link 27.09.2020 5:38 
Доброе утро,

не перебор ли? https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=валуй

 4uzhoj

link 27.09.2020 8:28 
Наверное, перебор )

 HolSwd

link 27.09.2020 8:33 
Strenge в словах и фразах здесь не к месту https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=BeurkG

 HolSwd

link 27.09.2020 8:40 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=eidesstattliche%20Versicherung

Коллега grigorov абсолютно прав.

И подобное замечание от меня по поводу последнего комментария "как доказательство в гражданском процессе": не только в гражданском процессе, и доказательством (Beweismittel) это заявление тоже никоим образом не является.

 Bursch

link 27.09.2020 8:57 
про Strenge- согласен, но это только разработчик может поправить.

eidesstattliche Versicherung - исправлено.

 HolSwd

link 27.09.2020 9:01 

 Bursch

link 27.09.2020 10:27 
https://de.wikipedia.org/wiki/Versicherung_an_Eides_statt

Возможны оба варианта, но с Statt с большой - традиционный.

 Bursch

link 27.09.2020 10:30 

 HolSwd

link 27.09.2020 10:46 
Ни разу не встречала.

 jaeger

link 28.09.2020 6:58 

 4uzhoj

link 28.09.2020 7:33 
Удалено.

 HolSwd

link 28.09.2020 7:48 
Тут Vas Kusiv много ненужного понаписал https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=nach+bestem+wissen+und+gewissen

 Bursch

link 28.09.2020 9:09 
спасибо, исправлено

 jaeger

link 29.09.2020 8:51 

 4uzhoj

link 29.09.2020 9:13 
Исправлено, спасибо.

 jaeger

link 29.09.2020 11:52 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=система пожаротушенения

тушенения) поржал, можно удалять

 4uzhoj

link 29.09.2020 12:56 
Исправлено.

 jaeger

link 30.09.2020 12:40 

 4uzhoj

link 30.09.2020 16:39 
Исправлено, спасибо

 kee46

link 1.10.2020 12:51 

 Elena_afina

link 1.10.2020 13:11 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=ER+&langlist=2

фармац. пролонгированного действия  (Александр Макаров;  Ничего подобного. См. комментарий выше. Пролонгированное высвобождение, а не действие. Может быть, не стоит после первого же медицинского перевода бежать править словарь? The One )

- убрать бы эмоции)

 4uzhoj

link 1.10.2020 14:38 
kee46, исправлено

Elena_afina, убрано

 kee46

link 1.10.2020 14:52 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=I+came+across+a+very+interesting+book

Убрать запятую в переводе

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=lightning+zigzag+ged+across+the+sky

Удалить, правильный вариант с zigzagged уже есть в словаре.

 4uzhoj

link 1.10.2020 14:56 
Спасибо.

 4uzhoj

link 2.10.2020 13:10 
Если вы обнаружили ошибку или опечатку в неподписанной статье (в скобках рядом с которой не указан автор), пишите об этом сюда. Оставлять зеленые сообщения об ошибках к таким статьям в данное время бесполезно, поскольку редакторы о них не узнают (разве что наткнутся случайно)

Update: теперь редакторы видят сообщения об ошибках, оставляемые ко всем статьям, так что приглашаю пользоваться этим функционалом по назначению. Либо можно продолжать писать сюда.

 HolSwd

link 4.10.2020 7:27 
Доброе утро,

lerka11 в https://www.multitran.com/m/a=2&l1=3&l2=2&MessNum=89738.

 4uzhoj

link 4.10.2020 7:54 
Спасибо, Елена.

 jaeger

link 5.10.2020 10:16 

 jaeger

link 5.10.2020 10:42 
https://www.multitran.com/m/s=the+elastic+properties+of+this+material+may+vary+directionally&l1=1&l2=2

явное несоответствие рус. и анг. позиции

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all