1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all |
link 24.05.2020 22:32 |
Subject: Ошибки в словаре
|
Bursch, всё равно отображается категория "звукоподражание": https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=при&langlist=1 И ещё в категории "сущ." тоже предлоги. |
woljf, напишите, пожалуйста, в профильной ветке "Проблемы в работе нового сайта", что именно вы пытаетесь найти. |
Спасибо, исправлено |
Попалось на глаза вот такое: англ. the price of doing a job is always less than the expense of doing it twice рус. ценность любой работы ниже, если её делать дважды Что-то мне не кажется, что перевод соответствует оригиналу. (Или я чего-то не понимаю?) |
|
link 11.08.2020 19:40 |
A.Rezvov, спасибо. Исправил на "лучше заплатить дороже, но один раз" - мне кажется, это будет правильнее. Если есть возражения - пишите. Если есть другие варианты - добавляйте. MichaelBurov, удалено. А что там по поводу rescue? |
""лучше заплатить дороже, но один раз" = "скупой платит дважды" |
RE: dual-core processorПропущен твёрдый знак в записи двухядерный процессор (igisheva) Собственно правильное написание там уже есть. Поэтому после исправления эта запись будет дублирующей. Проще удалить. |
*Почему-то ссылки выводят куда-то не туда... "Туда" будет, если задать в поле поиска dual-core processor |
Удалено, спасибо. |
|
link 13.08.2020 13:24 |
Уважаемый 4uzhoj, отмеченные Вами переводы rescue (с примером) перенесены в "науч." |
MichaelBurov, спасибо. Примеры прошу вставлять в предназначенное для этого поле (в rescue уже исправил). |
|
link 13.08.2020 22:05 |
Опечатка: вместо "письмо", именительный падеж, при переносе возникло "письме" https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=рекомендательное письме&langlist=2 |
тут нужно исправить на "утратить" https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=cease+to+be+in+force+and+effect |
Спасибо, исправлю. |
При задаче "уголовный штраф", фразы, появляется https://www.multitran.com/m/a=3&l1=2&l2=3&s=уголовный+штраф. |
Примечание Collermann излишне https://www.multitran.com/m/s=рассчитывать+на+к.-либо/ч.-либо&l1=2&l2=3 |
Проверьте, пожалуйста, https://www.multitran.com/m/s=mickrig&l1=3&l2=2 : большинство добавлений того/той же Collermann неверны. |
|
link 17.08.2020 7:50 |
Добрый день! В итальянских фразах очень часто встречается ситуация, когда приводится не перевод фразы, а ее дублирование, также на итальянском, причём несколько раз одна и та же фраза. Прошу модераторов помочь и удалить лишние фразы. Попытаюсь привести ссылку, надеюсь, она получится рабочая и по ней можно будет перейти. Мне кажется, что даже и без знания итальянского можно будет понять, что там явно проблема. https://www.multitran.com/m/a=3&l1=23&l2=2&s=le+richieste&type=1 |
HolSwd, исправлено. Natalie_apple, удалено. |
|
link 17.08.2020 8:49 |
Спасибо! А вот еще один случай в итальянском словаре. Боюсь, что там очень много таких ситуаций, когда во фразах вместо перевода фразы дан итальянский текст. Заранее извиняюсь за данную ссылку - непонятно что-то, работает ли она (тоже непонятно - почему-то не все ссылки на фразы итальянского словаря работают). Факт, что в итальянском словаре очень часто натыкаюсь на такие ситуации, когда вместо перевода фразы даётся дублирующая фраза на итальянском https://www.multitran.com/m/a=3&l1=23&l2=2&s=nonché++ed&type=1 |
Во фразах еще отображается, но из словаря удалено. |
|
link 17.08.2020 10:33 |
Спасибо! "Ещё отображается" - правильно ли я Вас поняла, что пока в данный момент отображается, но также со временем будет удалено? |
всё верно. |
При задаче "в какой-то момент":https://www.multitran.com/m/a=3&l1=2&l2=3&s=какой-то+момент |
Думаю, нужно подчистить за пользователем sotka неуместные сообщения об ошибках |
Баян - почищено |
разделите переводыдемаскировать данные клинического исследования, раскрыть данные клинического исследования |
Разделено. |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=проводить анализ думаю, просто поудалять, все равно дубли |
Спасибо, удалил. |
|
link 23.08.2020 23:20 |
статья "не разлей вода" требует внимания. Есть вот такая странная строка: прост. не разлей вода шtre comme cul et chemise (z484z) тут, кажется, французский, начинающийся с русской буквы "ш". Опечатка? |
Удалено из английского, во французском есть |
нижний регистр для всех случаев в записи Surgical History |
https://www.multitran.com/m/a=3&sc=8&s=near+miss&l1=1&l2=2 Повтор, да еще и в обоих случаях с ошибкой. |
Здесь https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=%D0%A3%D0%A4%D0%9C%D0%A1 очень много неверного и ненужного понаписано. Единственно правильные варианты, как я считаю, только от terramitica, Alpha Legal и Лориной. |
Зачем здесь итальянский? https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=лицевой+счет&langlist=3 |
Andy, jaeger - исправлено. HolSwd - в немецкой банковской терминологии есть еще много других итальянских терминов: Konto loro/nostro/vostro/morto/finto/ordinario и т.д. |
https://www.multitran.com/m/https://www.multitran.com/m/s=Национальный институт здравоохранения и совершенства медицинской помощи Великобритании&l1=2&l2=1 Прямо-таки "совершенства"? |
Странно, никогда с такими терминами не сталкивалась. Правда, банки не моя тема. Bursch, а что с УФМС? |
https://www.multitran.com/m/s=Attestation+Charakteristik&l1=3&l2=2 Это два отдельных слова. |