1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 17.03.2023 15:31 |
Просьба изменить часть речи: прил. общ. take shape (Akiko3232) ; create; develop into; organize; shape; crystallize (VLZ_58) ; mold Gruzovik form intrans (pf of сформировываться, формироваться) ; develop intrans (pf of сформировываться) ; shape intrans (pf of сформировываться, формироваться) ; develop into (pf of формироваться, формироваться) Игорь Миг come of age книжн. evolve (igisheva) Макаров. set (о фигуре, характере) ; turn out мех. arise (о представлении, идее и т.п.) ; take shape (о представлении, идее и т.п.) ; turn out (о представлении, идее и т.п.) ; develop (о представлении, идее и т.п.) ; develop (о представлении, идее и т.п.) ; form (о представлении, идее и т.п.) ; turn out (о представлении, идее и т.п.) перен. mould тех. form сформировать прил. общ. shape ; externalize ; fashion ; figure ; mould ; set ( Georgy Moiseenko ) ; create ; organize ; develop ; put together (1. to produce or organize something using many different things: Initially, they simply put together a series of guidelines. The exhibition has been put together by a group of young artists. Thesaurus: to create order in a system or activitysynonym 2. to make something by joining all its parts: Will you help me put this desk together? 3. to choose people or things to form a team or group: A team of experts has been put together to examine the effects of global warming. MED Alexander Demidov ) ; mold ; flesh out ( VLZ_58 ) ; generate (в контексте Рина Грант ) Gruzovik make up (См. формировать ) ; activate (См. формировать ) ; organize (pf of сформировывать ) ; create (pf of сформировывать ) ; form (pf of сформировывать , формировать ) ИТ. produce (produce a list when clicked – сформировать список при нажатии immortalms ) прогр. realize ( ssn ) телеком. build ( oleg.vigodsky ) тех. model сформироваться прил. общ. take shape ( Akiko3232 ) ; create ; develop into ; organize ; shape ; crystallize ( VLZ_58 ) ; mold Gruzovik form intrans (pf of сформировываться , формироваться ) ; develop intrans (pf of сформировываться ) ; shape intrans (pf of сформировываться , формироваться ) ; develop into (pf of формироваться , формироваться ) Игорь Миг come of age книжн. evolve ( igisheva ) Макаров. set (о фигуре, характере) ; turn out мех. arise (о представлении, идее и т.п.) ; take shape (о представлении, идее и т.п.) ; turn out (о представлении, идее и т.п.) ; develop (о представлении, идее и т.п.) ; develop (о представлении, идее и т.п.) ; form (о представлении, идее и т.п.) ; turn out (о представлении, идее и т.п.) перен. mould тех. form сформировать прил. общ. shape ; externalize ; fashion ; figure ; mould ; set ( Georgy Moiseenko ) ; create ; organize ; develop ; put together (1. to produce or organize something using many different things: Initially, they simply put together a series of guidelines. The exhibition has been put together by a group of young artists. Thesaurus: to create order in a system or activitysynonym 2. to make something by joining all its parts: Will you help me put this desk together? 3. to choose people or things to form a team or group: A team of experts has been put together to examine the effects of global warming. MED Alexander Demidov ) ; mold ; flesh out ( VLZ_58 ) ; generate (в контексте Рина Грант ) Gruzovik make up (См. формировать ) ; activate (См. формировать ) ; organize (pf of сформировывать ) ; create (pf of сформировывать ) ; form (pf of сформировывать , формировать ) ИТ. produce (produce a list when clicked – сформировать список при нажатии immortalms ) прогр. realize ( ssn ) телеком. build ( oleg.vigodsky ) тех. model |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=context&l2=2 Тематика "Макаров" При всем уважении к Макарову и его словарям, не лучше ли было бы поместить этот перевод под рубрику "биология"? В бумажном Англо-русском биологическом словаре, М., "Руссо", 1997, он фигурирует в точно таком же виде. На мой взгляд, для пользователей гораздо бóльшую ценность имеет информация о конкретной сфере употребления термина. |
Здесь перевод от Азери дублирует уже имеющуюся статью. |
|
link 18.03.2023 23:18 |
Можно ли попросить уважаемого Alexey Lebedev привести в порядок рубрики приведённых им статей? ИМХО примерно 40-50% статей атрибутировано по рубрикам неясно. |
|
link 19.03.2023 8:35 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=carny&l2=2 inf. подлизываться; улещать (кого-либо) ; -- организовать в глаголы slang карнавал; работник, обслуживающий карнавал -- просто разговорная лексика, не жаргон |
|
link 19.03.2023 11:16 |
https://www.multitran.com/m/s=логическая уловка "чучело", т.е. искажённый аргумент&l1=2&l2=1 -- перенести пояснение в комментарий |
I. Havkin, Aiduza, Abysslooker, спасибо, исправлено! MichaelBurov, по поводу рубрик написал Алексею в ЛС) А насчёт сформироваться вы, наверное, имели в виду это: dic.mt/KWV . Разработчику передал, благодарю. |
|
link 20.03.2023 23:33 |
Shabe, спасибо. |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=penitential Тематика: юр. 1. пенетециарный ----> пенитенциарный 2. в специализированных бумажных словарях для английского прилагательного penitential вообще нет русского переводного эквивалента "пенитенциарный", который есть только для penitentiary. Но тут уже необходимо мнение специалистов в юриспруденции. |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=coxae&l2=2 coxae тазик... Неправильно, coxae - это множ. число от coxa, получается "тазики" (перевод формы ед. числа здесь уже есть). Кроме того, желательно занести саму эту форму coxae как отдельную словарную статью, но я не знаю, в каком виде лучше её подать (в бумажном НБАРС'е написано просто "pl от coxa"). |
|
link 21.03.2023 11:01 |
Уважаемый 'More, примите благодарность за справедливые уточнения. Прошу Вас по своему усмотрению и для пользы дела внести все необходимые изменения и дополнения в переводы nonqual, неквал. |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=lumbar Неправильно написана транскрипция слова. Должно быть [ˈlʌmbə(r)]. Источники - https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lumbar https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/lumbar |
younenari, есть, спасибо. |
|
link 21.03.2023 21:32 |
https://www.multitran.com/m/s=не вмешиваться в дела друг друга, не раздражать, не приставать&l1=2&l2=1 разделить точкой с запятой |
Abysslooker 0:32 - разделено, спасибо |
|
link 22.03.2023 11:17 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=one moment, then the next moment и в русской, и в английской статье запятую нужно заменить на многоточие, и второй moment и then можно заключить в скобки, потому что эти слова иногда опускаются и английская конструкция не всегда подразумевает длительное чередование, в некоторых случаях это разовое изменение: "вот... а в следующий момент...", "сначала... а в следующий момент..." и т .п. One moment she didn’t understand anything and the next it was perfectly clear. |
|
link 22.03.2023 11:44 |
I. Havkin, Вы правы, penitential никогда не означало того, что в русском означает "пенитенциарный" (хотя этимологически все эти слова имеют одно и то же латинское происхождение, и соответствующее латинское слово означало именно покаяние, раскаяние и т.п.). Значение "пенитенциарный" из https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=penitential нужно убрать. |
Maksym Kozub, спасибо, исправлено. |
|
link 22.03.2023 13:16 |
Bursch, спасибо за оперативность, но теперь видна какая-то другая ошибка: в статье penitential после разных форм и переводов этого слова читаем "penal; penitentiary прикм. юр. пенитенциарный". |
|
link 22.03.2023 13:24 |
В https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=break+down+stovepipes+between+federal+egencies я больше двенадцати лет назад указал на ошибку, но воз и ныне там :). А кроме всего прочего, там ещё и egencies вместо agencies. В https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=criticality+accident почти три года назад указал на ошибку (состоящую в ограничении реакторами); ошибочный перевод продолжает висеть в словаре. |
Maksym Kozub, спасибо, исправлено. К сожалению, ошибок много, а редакторов мало. |
Andy - спасибо, исправлено |
Abysslooker: спасибо, исправлено. Но, наверное, Вам имеет смысл Ваши варианты перевода добавить самостоятельно, чтобы не было испорченного телефона. |
MichaelBurov: коллега, спасибо, подрихтовал. Замечания приветствуются велкам |
|
link 22.03.2023 19:33 |
'More, спасибо за исправления по поводу non-qual, неквал. |
|
link 22.03.2023 20:36 |
'More, спасибо, так и сделал |
удалили, мерси |
хотя теперь ещё призадумался: говорят ведь "test call", говорят ведь "page" в значении "an act or instance of paging" - наверняка и "test page" встречается в значении "тестовый пейджинговый вызов". я не видел раньше "test page", где оно бы относилось не к page-странице, а к page-звонку/сообщению, но, возможно, у специалистов в речи реально такое встречается? может, вернуть? |
|
link 23.03.2023 14:18 |
Shabe, говорят. Вот некоторые из первой же страницы гуглерезультатов по запросу "paging" "test page". https://www.pageone.co.uk/downloads/guides/alpha_elite_guide.pdf: "Sending a Test Page to Yourself After you have read this guide and your pager has been activated by your service provider, send yourself a test page". https://community.pagerduty.com/forum/t/sending-a-test-page/3747: "Sending a test page Hi! In paging software I’ve worked with in the past, I was able to send a page directly to another user, which would alarm on their device until they acknowledged the page (effectively a full test of the paging mechanism). How can I do this with PagerDuty?" |
супер, большое спасибо! добавил первый пример) dic.mt/KZ2 |
предлагаю удалить. Уж больно мудрено звучит. |
тоже самое, что и выше. |