Subject: drilling rig is removed from the site gen. Once a well has been drilled to the depth of the oil reservoir, the workers move into the next stages—well completion and production. The drilling rig is removed from the site and the well is prepared to begin producing oil.Когда скважина хорошо пробурена до глубины нефтехранилища, работники переходят к следующей стадий - завершение скважины и добыче. Буровая установка убирается и скважина подготовлена для начала добычи нефти. |
|
link 20.08.2013 16:31 |
После, не "когда". Хорошо там не хорошо. Нефтехранилище уберите - нефтяная залежь. *последующим Завершение - заканчивание Ну не убирается, а демонтируется. Готова к добычи нефти. |
После, не "когда" - не думаю что это вобще является ошибкой заканчивание - чистейшая отсебятина |
|
link 20.08.2013 16:57 |
Ну по словам переводить может каждый "завершение, окончание, конец", вот смысл утерян напрочь. Begin здесь вообще не нужен. |
не замыливайте глаза синонимами, которые далеки от контекста.. Вам показали официальный источник. что касается "Begin" , то если вы делаете свой перевод, а не переводите то что написано (по возможности соблюдая все слова и грамматические структуры оригинала), то грошь цена вам как переводчику. |
|
link 20.08.2013 17:07 |
Да я не против. Вы вправе судить об этом так, как считаете нужным, можно как угодно перевести, но переводятся отнюдь не слова, а смысл этих слов. |
В дик. академике неправильно. Небось, из Мультитрана стырили. Completion = заканчивание - не отсебятина, а строгий технический термин. |
однозначно смысл (но не домыслы) с максимальным по возможности приближением к оригиналу |
Tafo, у вас русский не родной??? |
Ваши 4 400 против моих 3 630 000 (0,13 сек.) |
|
link 20.08.2013 17:18 |
Tafo в 20:16 (не Таntе B), у Вас весьма сомнительные источники. Полнъiй финишъ. |
вы не обратили внимания на кавычки, а они несут смысловую нагрузку |
Полнъiй финишъ. -- плюсую :))) |
Интересно узнать что по вашему не сомнительные источники |
вам в соседней ветке дали бесплатный, но очень дельный совет: в мультитране ориентироваться на рубрики, а гуглить (научитесь, кстати, хорошенько!) -- какими словами это описывают специалисты в данной предметной области и штой-то вы строги к своим помощЬникам, так их и растерять недолго |
Val61 спуститесь ниже по академике и увидите еще словари с таким же переводом Универсальный русско-английский словарь |
Когда скважина достигает нефтяного пласта, нефтяники переходят к следующим этапам - завершению скважины и добыче нефти. Буровая установка демонтируется, а скважины готовят к нефтедобыче. |
Tante B почему это только гуглить , я сверялась с разными словарями .... почему это строга ... кажется нормальная реакция ... ребята же ничего не говорят ... в любом случае спасибо за помощь ... для себя разобралась |
что у вас русский со словарем, уже заметно да и среди ребят тут случаются не мальчики, но мУжи, так что вы уж повежливее бы как-нибудь... :О) -- смайлик не вам |
. ребята же ничего не говорят .. это не "ребята" Один из них очень старый дяденька, который в бурильном деле лет двадцать, если не больше :0)) |
На моем пути таких встречалось несколько: "А так в словарях и точка". Просишь показать, где "а так" не в словарях, а в отраслевой документации, в ответ: "Я переводчик, для меня главный инструмент - словарь". Потом удивлялись, за что это их увольняют. Ведь переводили же в строгом соответствии со словарями. Так что бурите и дальше до глубины нефтехранилища. Завершайте скважины. Желаю счастья вашим клиентам. ЗЫ: Вдруг кому интересно, скважины готовят к началу эксплуатации. ЗЗЫ: Вспомнилось. Летим куда-то большой толпой. Экспатов туча. Переводчиков им также нагнали тучу, со всей страны собирали. В Домодедово в ожидании регистрации знакомимся. Спрашиваю у одного: "А вы на чем специализируетесь?" (Ну, там, экономика, системы вентиляции, электротехника, насосы, турбины, ООС, мало ли...). Ответ (с плохо скрываемой гордостью): "Я специализируюсь на профессиональной коммуникации". Finished well. |
вот еще один из словарей которому тут призывают не верить А.И. БУЛАТОВ. СОВРЕМЕННЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО НЕФТИ И ГАЗУ а вот официальные документы где прописано именно слово "завершение" http://document.ua/ssbt.-burenie-neftjanyh-i-gazovyh-skvazhin.-obshie-trebovani-nor4216.html http://www.vashdom.ru/gost/53713-2009/ Гостов со словами "заканчивание скважин" я к сожалению не нашла... |
|
link 20.08.2013 18:49 |
В гостах сидит и ими мотыляет известный здесь домосед. Если жить по госту, то завтра же можно уже сдавать себя на свалку, не пережив жестокое обаяние живой, недомашней действительности. |
то есть официальные словари (причем несколько) не подходят )) официальный документ по этой тематики тоже не походит да уж, печально у вас тут все |
Завершение буровых работ (aka завершение скважины бурением, как по ссылке) и заканчивание скважины это два разных этапа строительства скважины. ГОСТы, оказывается, тоже не всегда помогают. При глобальном-то незнании матчасти. Вы бы учебники по строительству скважин почитали бы, что ли... |
и вот тогда на помощь нам приходит контекст" workers move into the next stages—well completion and production. " Весь смысл выплывает из всего предложения, а не отдельных слов, которые в вашем случае еще больше запутывают .. По-моему источников более чем достаточно +контекст |
|
link 20.08.2013 19:54 |
Deto, прочитайте посты Val61 в этой ветке еще раз, пожалуйста. |
Tafo (да и Deto), вы еще на стадии проектирования были, когда Val61 уже во всю в этом варился. Просто поверьте на слово, а то ей богу смешно выглядите со своими "я не нашла". well has been drilled = скважина завершена бурением (о чем и пишет Val61) well completion = заканчивание скважины (о чем пишет он же и не только)... |
Tafo, Val61 - это и есть ох... какой несомнительный источник в этой сфере. Просто примите как данность. |
AsIs верить вам, а не словарям по этой тематике , которые вычитывались годами , перепроверялись , причем как вы видите здесь не только словари англ -рус, но и франц рус ... Вдобавок несколько документов с этим самым словом... |
я понимаю всё, кроме одного: почему этот аскер здесь аскер %-О |
Val61, а если можно для чайников, по-простому, что тогда такое "завершение скважины" и как оно звучит на англ.? Заинтриговали. Поскольку терзаемый тут отрывок из науч-поп текста http://need.org/needpdf/OTC/FossilFuelsToProducts_Backgrounder.pdf , азы нефтянки наверняка многим интересны. Например, среди нефтепросветительных сайтов для чайников на русском http://barrell.ru/ending/ "заканчивание скважины" идет отдельным пунктом в меню, завершения скважины нет. Из Лингвы догадаться об отличии одного от другого неспециалисту невозможно: |
Tante B Вы намекаете на то, что человек не с того не с сего начал защищать свой перевод ... В принципе странно он же вроде совета спросил, а все превратилось в дискуссию ...)) хотя думаю он с одной стороны прав, ведь кроме слов реальных источников как доказательств никто и не привел, а верить на слово в наше время ой как опасно ... |
|
link 20.08.2013 22:07 |
2. n. [Well Completions] A generic term used to describe the assembly of downhole tubulars and equipment required to enable safe and efficient production from an oil or gas well. The point at which the completion process begins may depend on the type and design of well. However, there are many options applied or actions performed during the construction phase of a well that have significant impact on the productivity of the well. из Шлюмберже, их нефтяной словарь. и на русском - http://bngs.samgtu.ru/sites/bngs.samgtu.ru/files//files/zakan_skvazin.pdf |
я ни на что не намекаю, я действительно не понимаю, почему с таким недоверием к дядям и тётям с тырнету люди задают вопросы дядям и тётям на форумах, ведь в интернете всегда кто-то неправ %-О |
Liquid_Sun, работающим с этой тематикой в такие талмуды положено вникать) Мне максимум это в новостях может встретиться, для чего специалист, способный просто и понятно объяснить на пальцах разницу между двумя терминами - всяко лучше. |
Строительство скважины как объекта (а скважина это с т.зр. бухгалтерии, экономики, налогов и т.п. это объект капитального строительства) включает в себя следующие виды работ: 1. Буровые работы 2. Заканчивание (собственно completion). Чаще всего перфорацией, но иногда и не только, тонкости оборудования забоя, ГРП и проч. пока опустим. 3. Освоение (вызов притока), где применимо. 4. Обвязка устья и спуск глубинного оборудования, где применимо. Все это - разные виды работ, имеют разные коды в нормативном и бух. учете, выполняются разными бригадами/подрядчиками/цехами. Что такое "завершение скважины" я не знаю. Есть завершение скважины бурением или завершение буровых работ на скважине. По-английски - End of Well. Подписывается акт (EOWR), после чего буровики со скважины съезжают и на нее заезжает бригада освоения (КРС), которая обычно в содружестве с геофизиками и проч. выполняет пп. 2 и 3. И рисует Completion Report. Затем на скважину приходит уже собственно эксплуатирующая организация (бригада ПРС/ТРС в составе ЦДНГ), обвязывает скважину, подключает к нефтесбору, к спутнику и запускает в добычу. Описана картина как это делается в ХМАО. В других регионах картинка может несущественно отличаться, также на разведочных скважинах. Но скелет операций один и тот же, по-любому, по всему бывшему СССР. Я понятно объяснил? |
|
link 20.08.2013 22:58 |
Ок. Там вкратце так: 2) по лингво завершение буровых работ - прекращение бурения. Drilling completion. Установка не просто переезжает с места А в место А1 на одном и том же кусту, чтобы бурить. Ну и Well completion - комплекс работ по заканчиванию, а вариантов заканчивания достаточно много. Вобщем, это можно это назвать полным оснащением для предпускового этапа. |
Tante B ну наверное здесь действительно лучше спросить самого аскера (который уже наверное спать пошел) ... хотя аргумент "мне так сказали писать втырнете", кажется и правда не сильно убедительный... Причем эти люди тебе не привели не сылочки нормальной, не документика официального, а сказали "словари не подходят, госы не катят.. книжки читай и мне на слово верь"... ну куда годен такой перевод... всему должно быть документальное подтверждение, а не просто размышления на тему.. |
Val61 "Я понятно объяснил?" да, понятно. спасибо. |
Deto а почему бы вам не отказаться от любых знаков препинания? вы бы выглядели как-то поприличнее;) а то безграмотность ваша как-то в нос ударяет. |
|
link 20.08.2013 23:16 |
Кстати, про лингво --> http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/well%20completion Примеры из текстов (3) In addition, test wells were drilled to assess the effectiveness of various well completion technologies under the conditions of the Tatneft oil fields. Кроме этого проводилось бурение опорно- технологических скважин по оценке эффективности различных технологий заканчивания скважин в условиях месторождений компании "Татнефть". Пожаловаться на пример ▼▲ Case c, on the contrary, may correspond to a favourable development of a fracture network which was reduced around the wellbore either by original fracturing conditions or as a consequence of well-completion operations. Вариант в, наоборот, может соответствовать улучшению характеристик трещинной системы вокруг скважин. Пожаловаться на пример ▼▲ Drilling-with-Casing & Well Completion Seminar Семинар "Бурение скважин на обсадной колонне и их заканчивание" Пожаловаться на пример ▼▲ Переводы пользователей |
Аргумент должен быть надежным. Железным. Не канают не только ссылки на "а так мне сказали", но и даже на "а так в словарях". В словарях, даже выдержавших много изданий, даже академических, даже самых супер-пуперских, все равно полно ошибок. ГОСТы же, казалось бы, железный аргумент, оказывается, нужно уметь читать. А то вычитаешь в них что-нибудь не то... Так что, как ни крути, а наилучший аргумент это знание переводчиком матчасти. Как только переводчик обзовет заканчивание завершением, его тут же прогонят, пусть идет, изучает матчасть. И не по словарям, а по специально обученной для этого литературе. |
Val61, спасибо, понятно! ЗдОрово, особенно увязка с реалиями вроде бухгалтерии. |
Liquid_Sun, оказывается, в онлайновой Лингве с примерами и сочетаниями гораздо лучше, буду заглядывать туда почаще. |
Спасибо всем за комментарии. Очень познавательно и полезно |
Проблема в неблагозвучности некоторых терминов на русском языке, часто хочется их "улучшить", ну и часто получается именно в кавычках. Заканчивание, по мне, звучит коряво, но нефтяников учат именно заканчиванию. Буквально несколько минут назад провел эксперимент: подошел к инженерам и сказал с вызовом, что все, чем они сейчас занимаются, это завершение. В процессе погони за мной мне было разъяснено, что это заканчивание или можно сказать освоение, хотя формально эти термины могут быть разделены по операциям, но в конечном счете, речь идет об оснащении скважины специальным оборудованием и т.д. для подготовки ее к эксплуатации. После чего дискуссия подошла к завершению. |
You need to be logged in to post in the forum |