|
link 27.06.2022 10:46 |
Subject: conclusive evidence of that fact without proof Интересует, различаются ли между собой по значению evidence и proof в следующем отрывке из гонконгского устава (т.е. можно ли перевести и то, и другое как "доказательства"):Контекст: On a vote on a resolution on a show of hands at a general meeting, a declaration by the chairperson that the resolution (a) has or has not been passed; or (b) has passed by a particular majority, is conclusive evidence of that fact without proof of the number or proportion of the votes recorded in favour of or against the resolution. |
|
link 27.06.2022 11:32 |
Есть еще убодное слово "свидетельство": "... убедительное свидетельтство этого факта без доказательства... " |
или (во второй части) - без подтверждения (указания) числа или процентного соотношения голосов, отданных* зафиксированных "за" или "против" решения. тогда в первой части можно написать "является убедительным доказательством этого факта" __________________________ * я не думаю, что "recorded" здесь надо переводить дословно (= зафиксированных) - понятно, что их кто-то записывает... |
|
link 30.06.2022 17:06 |
Proof Definition & Meaning - Merriam-Webster см. значение 5: evidence operating to determine the finding or judgment of a tribunal |
Сначала неплохо было бы узнать, в коротком отрывке критика принятой резолюции или что-то еще? Думаю, они пишут как нельзя делать. a declaration by the chairperson that the resolution..is conclusive evidence of that fact (заявление, будто голосование является неоспоримым свидетельством принятия резолюции) without proof of the number or proportion of the votes recorded in favour of or against the resolution (без указания количества голосовавших и распределения их голосов в пользу или против резолюции). |
|
link 1.07.2022 7:01 |
Alex16 , значение №5 - очень узкое определение существительного PROOF. Я вообще-то говорю о применении его в значении доказательство в русском языке. |
"Proof of purchase"! :) |
А по-моему как раз наоборот: все что до "пятого пункта" - довольно узкое и специфическое употребление. А чем Вам не нравится значение "доказательство"? Еще один источник: Need proof definition and meaning | Collins English Dictionary (collinsdictionary.com) Слышали такое выражение "burden of proof/proving"(бремя доказывания)? Очень часто употребляется в юр. документах. |
|
link 1.07.2022 10:18 |
Мне не нравится, когда говорят: "У вас есть пруфы?" или "Пруфы в студию". Я привёл статью из МТ. И там нет никакого "доказательства". Поэтому и написал, что это слово для меня загадочное. |
Здесь я полностью с Вами согласен - не люблю неразумные и ничем не обоснованные заимствования ("пруфить текст", "заактировать" и пр.) Возможно, я не понял суть Вашего вопроса. А насчет статьи из МТ - при всем уважении к составителям и участникам, все мы знаем, что там много мусора, удалением которого периодически и занимаются модераторы. |
![]()
|
You need to be logged in to post in the forum |