|
link 4.03.2019 5:43 |
Subject: Rear Pintle Pin & Nut avia. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, разобраться со списком деталей шасси самолета. Некоторое позиции не могу найти (с английского). MLG Rear Pintle Pin & Nut - палец и гайка заднего основной стойки шасси ? Constitution of a modular structure of the list of parts leading to a nucleus "invariant leg" associated with optional kits: Составление модульной структуры списка деталей "постоянной опоре ???", связанных с дополнительными комплектами, включая Заранее огромное спасибо! |
|
link 4.03.2019 7:06 |
Pintle Pin - шпилька/шпонка с фиксатором, вероятно. электрическая обвязка - это обычно жгут проводов или шлейф называют. Shrink fitted - см. словарь. Apex Pin - концевую/верхнюю так назвали, возможно. Torque Link - см. словарь |
|
link 4.03.2019 7:07 |
![]() или штифт с фиксатором (pintle pin) |
Rear Pintle Pin - задняя цапфа стойки. |
|
link 4.03.2019 8:05 |
Да, я на рисунках смотрела, но точного термина не нашла. Спасибо! |
Чтобы всё это перевести нужно быть специалистом в этой сфере. |
|
link 4.03.2019 10:16 |
Полностью с Вами согласна. |
Из бумажного Англо-русского словаря по гражданской авиации (на чертежах шасси): Torque Links - шлиц-шарнир |
|
link 4.03.2019 10:40 |
Спасибо! |
|
link 4.03.2019 13:59 |
1) MLG LH Axle Harness 1M - электрическая обвязка оси передней стойки шасси ? MLG - основная стойка шасси, будьте внимательны! LH - левая 2) I. Havkin. Torque Links - шлиц-шарнир +1 Также называется двухзвенник. ДВУХЗВЕННИК ШАССИ устройство, состоящее из двух звеньев, связанных между собой шарнирно. Двухзвенник шасси соединяет шток амортизационной стойки с цилиндром и препятствует поворачиванию штока в нем. Двухзвенник шасси называется также двухзвенным шарниром, или шлиц-шарниром. Источник: Военно-авиационный словарь, Москва, Воениздат http://www.aviaport.ru/directory/dict/?id=1004 2 I. Havkin. Бумажный словарь можно было не открывать:-). Не сочтите за критику. См. МТ https://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=torque+link&l1=1 |
bredogenerator Против такой "критики" никогда ничего не имею. Бумажные словари открываю по "старой школьной привычке". :-)) Давно замечено, что в профильных терминологических словарях чаще всего гораздо больше специальных словосочетаний, особенно многокомпонентных, по сравнению с нашим МТ, при всей нашей любви к нему (а о системности расположения терминов и легкости их нахождения и вовсе говорить нечего). И потом - дело индивидуального вкуса, конечно. |
|
link 4.03.2019 14:28 |
А о вкусах не спорят. Один мой покойный товарищ и коллега чурался пользоваться электронными словарями, говорил, что сам запах бумажного словаря его вдохновлял. Грешен, я его недопонимал. |
Да, удел почти всех персон в возрасте - консерватизм, ретроградство, ностальгия и всё такое прочее. Тоже однобоко, конечно... |
|
link 4.03.2019 14:57 |
Отнюдь. Дело не в возрасте, имхо, а в личных предпочтениях, где рационализм на последнем месте в системе ценностей. А я выбрал именно его, когда обнаружил, что МТ не только содержит все, что есть в бумажных словарях, но еще и приводит значения, внесенные пользователями. Да, немало сомнительных вариантов, но с высоты своего опыта и гуглопоиска можно отделить... ну вы знаете. |
Насчет того, что рационализм отнюдь не всегда должен быть "на последнем месте в системе ценностей", обеими руками "за". А вот с тем утверждением, что "МТ содержит всё, что есть в бумажных словарях", категорически не соглашусь. Я уже говорил о многокомпонентных терминологических словосочетаниях. Оцифровке для МТ подвергли далеко не все существующие специальные словари, а только те, что были под рукой или по каким-то причинам были выбраны занимавшимися этим делом лексикографами. Вот только несколько примеров. В МТ есть термин active fiber-optic system component - активный компонент волоконно-оптической системы связи; активный компонент ВОСС. Это целиком перенесено из Англо-русского словаря по телекоммуникациям, М., Руссо, 2004. А у меня есть еще старый бумажный Англо-русский военный словарь по радиоэлектронике, лазерной и инфракрасной технике, М. Воениздат, 1984, который таким способом не обрабатывался, а в нем другое: active fiber optics element - активный волоконно-оптический элемент. Скажете "это же одно и то же, да и устареть могло старое толкование". Возможно. Тогда более явные примеры. У меня есть прекрасный бумажный Англо-русский словарь по телевидению, аудио- и видеотехнике, Минск, Беларуская Энцыклапедыя им. Петруся Бровки 1998, из которого в МТ, думаю, нет и половины, я им часто пользуюсь. Примеров еще можно приводить множество (у меня дома три стеллажа словарей по самым разным отраслям знаний и на нескольких языках), но зачем? Разумеется, я ежедневно смотрю и словари МТ. Бесспорно их преимущество в том, что огромное количество терминов приведено пользователями, но ведь, согласитесь, часто бывает, что разобраться, действительно ли дан правильный переводной эквивалент, может только узкий специалист. А если новому значению доверится неспециалист, то это вполне может оказаться чреватым неправильной для данного контекста подстановкой... |
|
link 4.03.2019 16:20 |
Не буду спорить, у вас бумажных словарей, как я понял, раза в три больше, чем у меня. <<... согласитесь, часто бывает, что разобраться, действительно ли дан правильный переводной эквивалент, может только узкий специалист.>> Да, поэтому я больше читаю посты, чем предлагаю что-либо. Мой опыт ограничен определенным числом областей знания. О неспециалистах умолчу, - это их проблемы. Нужно дорасти. Поэтому, гуглить и искать истину, если повезет. Словари не отражают всех нюансов, предлагать вариант из словаря зачастую непродуктивно, если не владеешь темой. Каюсь, иногда злоупотребляю:-) |
«Чтобы всё это перевести нужно быть специалистом в этой сфере.» Причем не удивлюсь, если специалиста просьба это "перевести" не вдохновит. Подозреваю, что они пользуются названиями этих деталей непосредственно на английском. Не случайно говорят – техническая документация по крафтам A и B не переводится. Всю эту номенклатуру перекладывать на все языки, где эти самолеты используются – это вносить путаницу в кубе. |
|
link 5.03.2019 6:08 |
Спасибо всем огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |